Hannes Wader - Der Büffel - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hannes Wader - Der Büffel




Der Büffel
Буйвол
Ich sehe mich sitzen zwischen den Erlen unten am Bach,
Я вижу себя, сидящим среди ольхи у ручья,
Fülle einen Eimer mit grauer Tonerde, was ich nicht soll,
Наполняю ведро серой глиной, чего мне не следует делать,
Schleppe den Eimer nach Haus in den Ziegenstall, was ich nicht darf,
Тащу ведро домой, в козлятник, куда мне нельзя,
Versuche, ohne mich schmutzig zu machen, was ich nicht kann
Пытаюсь не испачкаться, что у меня не получается,
Den Ton zu kneten, daraus ein Tier zu formen, von dem ich nichts weiß.
Месить глину, лепить из неё животное, о котором я ничего не знаю.
Ich denke an einen Büffel, der stark ist, mutig und schön.
Я думаю о буйволе, сильном, смелом и красивом.
Ich selber bin oft ängstlich und finde mich häßlich und klein.
Сам я часто боюсь и считаю себя некрасивым и маленьким.
Diesen Hunger, diese Gier
Этот голод, эту жажду
Nach Schönheit, Liebe, nach dem Leben
Красоты, любви, жизни
Spür ich heute noch in mir
Чувствую я и сегодня в себе
Ungebrochen, ungestillt
Несломленным, неутоленным
So ist mir als Kraft gegeben, was oft
Так мне дана сила, что часто
Nur als Schwäche gilt
Считается слабостью
Ich rolle vier Würste, das sind vier Beine, und setze darauf
Я катаю четыре колбаски, это четыре ноги, и ставлю на них
Den Rumpf, forme den Kopf, überhastet und ohne Plan.
Туловище, леплю голову, торопливо и без плана.
Das Gebilde knickt ein in den Knien und ähnelt so mehr einem Schwein.
Поделка прогибается в коленях и больше похожа на свинью.
Ich schwitze, und in Kleidern und Haaren trocknet der Dreck.
Я потею, и на одежде и в волосах сохнет грязь.
Ich biege aus feinem Draht ein Skelett und beginne von vorn.
Я гну из тонкой проволоки скелет и начинаю сначала.
Die Figur bleibt stabil, sie wirkt aber plump, irgendetwas ist falsch.
Фигура стоит прочно, но выглядит неуклюжей, что-то не так.
Ich setze mich erschöpft auf den Boden und weiß keinen Rat.
Я измученно сажусь на пол и не знаю, что делать.
Diesen Hunger, diese Gier...
Этот голод, эту жажду...
In der Ecke meckert der Ziegenbock, lange betrachte ich ihn.
В углу блеет козел, я долго смотрю на него.
In seinen Bewegungen, dem Verhältnis von Gliedern und Rumpf,
В его движениях, соотношении конечностей и туловища,
Finde ich etwas von einem Büffel, nur eine Idee.
Я нахожу что-то от буйвола, лишь намек.
Nun wächst aus vier schlanken, kräftigen Beinen wieder ein Tier:
Теперь из четырех стройных, сильных ног снова вырастает животное:
Der wuchtige Nacken, der kleine gehörnte Kopf, tief gesenkt,
Мощный загривок, маленькая рогатая голова, низко опущенная,
Die breite, zottige Brust, der Schwanz mit der Quaste dran.
Широкая, косматая грудь, хвост с кисточкой на конце.
Diesmal ist es ein Büffel, ein Bild der Schönheit und der Kraft.
На этот раз это буйвол, образ красоты и силы.
Diesen Hunger, diese Gier...
Этот голод, эту жажду...
Ich denke an meinen Vater, wenn der abends nach Hause kommt,
Я думаю об отце, когда он вечером приходит домой,
Und die Mutter sagt, war es schwer, komm setz dich und iß.
И мама говорит, тяжело было, садись и ешь.
Oft seh ich ihm zu dabei, ich mag seinen Geruch nach Erde und Schweiß.
Часто я наблюдаю за ним, мне нравится его запах земли и пота.
Auch meine Arbeit war schwer, ich betrete die Küche, bin stolz.
Моя работа тоже была тяжелой, я вхожу на кухню, горжусь собой.
Die Mutter sagt, wie siehst du aus, deine Hose, dein Hemd?
Мама говорит, ты как выглядишь, твои штаны, твоя рубашка?
Die Schläge treffen nur meinen Rücken, ich bücke mich tief,
Удары попадают только по спине, я низко наклоняюсь,
Versuche, den Büffel zu schützen, und nur ein Hinterbein bricht ab.
Пытаюсь защитить буйвола, и только одна задняя нога отламывается.
Diesen Hunger, diese Gier...
Этот голод, эту жажду...
Ich verstecke den Büffel unter dem Bett und schlafe nicht gleich.
Я прячу буйвола под кроватью и не сразу засыпаю.
Morgen zeige ich ihn dem Lehrer, der hat uns erzählt,
Завтра покажу его учителю, он рассказывал нам,
Schon Urmenschen hätten aus Ton Figuren und Töpfe geformt.
Что уже первобытные люди лепили из глины фигурки и горшки.
Er wird sich den Büffel ansehn und sagen, gut gemacht.
Он посмотрит на буйвола и скажет, молодец.
Nebenan hör ich die Mutter, wie sie zum Vater sagt,
В соседней комнате я слышу, как мама говорит отцу,
Was soll aus dem Jungen bloß werden, er liest nur den ganzen Tag,
Что станет с этим мальчиком, он только и делает, что читает целыми днями,
Dabei lutscht er noch am Daumen, und immer ist er schmutzig.
При этом сосет палец, и вечно он грязный.
Diesen Hunger, diese Gier...
Этот голод, эту жажду...
Ich wickle am nächsten Morgen den Büffel in Zeitungspapier.
На следующее утро я заворачиваю буйвола в газету.
Meine Mitschüler prügeln mich gerne, und neulich haben sie mich
Мои одноклассники любят меня бить, и недавно они меня
Gepackt und meinen Daumen in frischen Kuhdung gesteckt.
Схватили и сунули мой палец в свежий коровий навоз.
Darum nehme ich heute den Umweg und klettere über den Zaun,
Поэтому сегодня я иду в обход и перелезаю через забор,
Durchquere den Wald, die Wiese und springe dann über den Bach.
Прохожу через лес, луг и перепрыгиваю через ручей.
Ich rutsche aus und Stürze, der Büffel fällt mir aus der Hand.
Я поскальзываюсь и падаю, буйвол выпадает у меня из рук.
Ich fische ihn aus dem Wasser, es regnet, ich komme zu spät.
Я вылавливаю его из воды, идет дождь, я опаздываю.
Diesen Hunger, diese Gier...
Этот голод, эту жажду...
Ich klopfe an, betrete die Klasse, und alles lacht.
Я стучу, вхожу в класс, и все смеются.
Einer schreit, diese Pottsau wühlt schon wie sein Alter im Dreck.
Кто-то кричит, эта свинья уже роется в грязи, как его отец.
Der Lehrer sagt, schon wieder Hans der Träumer, wo kommst du her?
Учитель говорит, опять Ганс-мечтатель, откуда ты взялся?
Ich will etwas sagen, kann aber nicht, ich hab′s nicht gelernt.
Я хочу что-то сказать, но не могу, я этому не научился.
Wenn mich etwas stark angreift, kann ich nie sprechen,
Когда на меня сильно нападают, я не могу говорить,
Bis heute noch nicht richtig.
До сих пор толком не могу.
Ich ducke mich in meine Bank, durchnäßt, und friere im Traum.
Я съеживаюсь на своей парте, промокший, и мерзну во сне.





Авторы: hannes wader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.