Текст и перевод песни Hannes Wader - Der Mond ist aufgegangen (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Mond ist aufgegangen (Live)
Взошла луна (Live)
Der
Mond
ist
aufgegangen,
Взошла
луна,
любимая,
Die
gold'nen
Sternlein
prangen
И
звёзды
золотые
сияют
Am
Himmel
hell
und
klar.
В
небе,
ясном
и
светлом.
Der
Wald
steht
schwarz
und
schweiget,
Лес
стоит
тёмный
и
молчаливый,
Und
aus
den
Wiesen
steiget
И
из
лугов
поднимается
Der
weiße
Nebel
wunderbar.
Белый
туман,
чудесный.
Wie
ist
die
Welt
so
stille
Как
тих
мир
вокруг,
Und
in
der
Dämmrung
Hülle
И
в
сумеречной
дымке
So
traulich
und
so
hold!
Так
уютно
и
мило!
Als
eine
stille
Kammer,
Словно
тихая
комната,
Wo
ihr
des
Tages
Jammer
Где
дневные
печали
Verschlafen
und
vergessen
sollt.
Ты
можешь
забыть
и
проспать.
Seht
ihr
den
Mond
dort
stehen?
Видишь,
как
там
стоит
луна?
Er
ist
nur
halb
zu
sehen
Видна
лишь
половина,
Und
ist
doch
rund
und
schön:
Но
она
всё
равно
круглая
и
прекрасная.
So
sind
wohl
manche
Sachen,
Так
же
и
с
многими
вещами,
Die
wir
getrost
belachen,
Которым
мы
беззаботно
смеёмся,
Weil
uns're
Augen
sie
nicht
seh'n.
Потому
что
наши
глаза
их
не
видят.
Wir
stolzen
Menschenkinder
Мы,
гордые
сыны
человеческие,
Sind
eitel
arme
Sünder
Всего
лишь
жалкие
грешники
Und
wissen
gar
nicht
viel.
И
знаем
так
мало.
Wir
spinnen
Luftgespinste
Мы
плетём
воздушные
замки,
Und
suchen
viele
Künste
И
ищем
много
искусств,
Und
kommen
weiter
von
dem
Ziel.
И
уходим
дальше
от
цели.
Gott
lass'
dein
Heil
uns
schauen,
Боже,
дай
нам
увидеть
твоё
спасение,
Auf
nichts
Vergänglich's
trauen,
Не
доверять
ничему
преходящему,
Nicht
Eitelkeit
uns
freu'n!
Не
радоваться
суете!
Lass'
uns
einfältig
werden
Сделай
нас
простодушными
Und
vor
dir
hier
auf
Erden
И
перед
тобой
здесь,
на
земле,
Wie
Kinder
fromm
und
fröhlich
sein!
Как
дети,
благочестивыми
и
радостными!
Woll'st
endlich
sonder
Grämen
Когда
ты,
наконец,
без
печали,
Aus
dieser
Welt
uns
nehmen
Заберёшь
нас
из
этого
мира
Durch
einen
sanften
Tod!
Лёгкой
смертью!
Und
wenn
du
uns
genommen,
И
когда
ты
нас
заберёшь,
Lass'
uns
in
Himmel
kommen,
Позволь
нам
попасть
на
небеса,
Du
unser
Herr
und
unser
Gott!
Ты,
наш
Господь
и
наш
Бог!
So
legt
euch
denn
ihr
Brüder,
Так
ложитесь
же,
братья,
In
Gottes
Namen
nieder;
Во
имя
Господа,
Kalt
ist
der
Abendhauch.
Холодно
дышит
вечер.
Verschon'
uns,
Gott!
mit
Strafen
Пощади
нас,
Боже,
от
наказаний
Und
lass'
uns
ruhig
schlafen!
И
дай
нам
спокойно
спать!
Und
uns'ren
kranken
Nachbarn
И
наших
больных
ближних...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Weindorf Hermann, Claudius Matthias, Schulz Johann Abraham Peter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.