Текст и перевод песни Hannes Wader - Der Rattenfänger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fast
jeder
weiß
was
in
Hameln
geschah,
vor
tausend
und
einem
Jahr
Почти
всем
известно,
что
случилось
в
Гамелёне
тысячу
и
один
год
назад,
Wie
die
Ratten
dort
hausten,
die
alles
fraßen
was
nicht
aus
Eisen
war
Как
крысы
там
хозяйничали,
пожирая
всё,
что
не
из
железа
было
сделано.
Zu
dieser
Zeit
kam
ich
nach
langer
Fahrt
als
Spielmann
in
diese
Stadt
В
то
время
я,
после
долгого
путешествия,
как
музыкант,
в
этот
город
прибыл,
Und
ich
hörte
als
erstes
den
Herold
schrei'n,
als
ich
den
Markt
betrat
И
первое,
что
услышал,
был
крик
глашатая,
едва
я
на
рынок
ступил.
Wer
mit
Gottes
Hilfe
oder
allein
die
Stadt
von
den
Ratten
befreit
Кто
с
Божьей
помощью
или
сам
город
от
крыс
избавит,
Für
den
lägen
ab
nun
beim
Magistrat
hundert
Taler
in
Gold
bereit
Тому
магистрат
сто
талеров
золотом
выплатит.
Ich
packte
mein
Bündel,
die
Flöte
und
Leier
und
klopfte
ans
Rathaustor
Я
собрал
свой
узелок,
флейту
и
лиру,
и
в
ворота
ратуши
постучал.
Kaum
sah
man
mich
schlug
man
die
Едва
меня
увидели,
дверь
захлопнули
Tür
wieder
zu
und
legte
den
Riegel
vor
И
засов
задвинули.
Und
ich
hörte
wie
man
den
Herren
sagte,
es
stünde
ein
Mann
vor
dem
Tor
И
я
слышал,
как
господам
доложили,
что
у
ворот
стоит
какой-то
тип,
Zerrissen
und
stinkend
in
bunten
Lumpen,
mit
einem
Ring
im
Ohr
Оборванный,
вонючий,
в
разноцветных
лохмотьях,
с
серьгой
в
ухе,
как
херувим.
Dieser
Mann
nun
ließe
den
Herren
sagen,
er
käme
von
weit,
weit
her
Этот
человек,
мол,
велел
передать,
что
он
издалека
пришел,
Und
er
böte
der
Stadt
seine
Hilfe,
weil
er
ein
Rattenfänger
wär'
И
предлагает
городу
свою
помощь,
ведь
он
— крысолов.
Ich
wartete
lange,
dann
rief
eine
Stimme
durch
die
geschlossene
Tür:
Я
долго
ждал,
потом
голос
раздался
из-за
закрытой
двери:
"Vernichte
die
Ratten
und
du
bekommst
die
versprochenen
Taler
dafür!"
"Избавься
от
крыс,
и
получишь
обещанные
талеры,
поверь
мне!"
Und
ich
ging
und
blies
in
der
Nacht
И
я
пошел
и
заиграл
ночью
Die
Flöte,
immer
nur
einen
einzigen
Ton
На
флейте,
одну
лишь
ноту
извлекая,
Der
so
hoch
war,
dass
nur
die
Ratten
ihn
hörten,
und
keine
kam
davon
Так
высокую,
что
только
крысы
её
слышали,
и
ни
одна
не
уцелела,
страдая.
Bis
hinein
in
die
Weser
folgte
mir
bald
die
ganze
quiekende
Brut
Вплоть
до
самой
Везеры
последовала
за
мной
вся
пищащая
орда,
Und
an
Morgen
trieben
dann
hunderttausend
Kadaver
in
der
Flut
И
к
утру
сотни
тысяч
трупов
плыли
по
воде,
туда-сюда.
Als
die
Hamelner
Bürger
hörten,
was
alles
geschehen
war
in
der
Nacht
Когда
жители
Гамелёна
услышали,
что
произошло
ночью,
Tanzten
sie
auf
den
Straßen,
nur
an
mich
hat
keiner
gedacht
Они
плясали
на
улицах,
но
обо
мне
никто
и
не
вспомнил,
между
прочим.
Und
als
ich
dann
wieder
vorm
Rathaus
stand
und
forderte
meinen
Lohn
И
когда
я
снова
встал
перед
ратушей
и
потребовал
свою
плату,
Schlug
man
auch
diesmal
die
Tür
vor
Мне
опять
захлопнули
дверь
Mir
zu
und
erklärte
mir
voller
Hohn
Перед
носом
и
с
издевкой
сказали,
что
не
виноваты.
Nur
der
Teufel
könne
bei
meiner
Arbeit
im
Spiel
gewesen
sein
Только
дьявол,
мол,
мог
мне
в
моей
работе
помогать,
Deshalb
sei
es
gerecht
ich
triebe
bei
ihm
meine
hundert
Taler
ein
Поэтому
справедливо
будет,
если
я
у
него
свои
сто
талеров
буду
вымогать.
Doch
ich
blieb
und
wartete
Stunde
Но
я
остался
и
ждал
час
Um
Stunde
bis
zum
Abend
vor
jenem
Haus
За
часом
до
вечера
перед
этим
домом,
Aber
die
Ratsherren
die
drinnen
saßen,
trauten
sich
nicht
heraus
Но
советники,
сидевшие
внутри,
не
осмеливались
выйти
на
улицу,
видимо,
было
в
доме
всё
хром.
Als
es
Nacht
war
kamen
bewaffnete
Kerle,
ein
dutzend
oder
mehr
Когда
стемнело,
появились
вооруженные
люди,
дюжина
или
больше,
Die
schlugen
mir
ihre
Spieße
ins
Kreuz
und
stießen
mich
vor
sich
her
Они
вонзили
свои
копья
мне
в
спину
и
погнали
меня
прочь,
как
можно
дольше.
Vor
der
Stadt
hetzten
sie
ihre
Hunde
auf
За
городом
они
натравили
на
Mich
und
die
Bestien
schonten
mich
nicht
Меня
своих
собак,
и
звери
не
щадили
меня,
Sie
rissen
mich
um
und
pissten
mir
noch
ins
blutende
Gesicht
Они
разорвали
меня
и
намочили
мне
кровью
лицо,
не
жалея.
Als
der
Mond
schien
flickte
ich
Когда
взошла
луна,
я
залатал
Meine
Lumpen,
wusch
meine
Wunden
im
Fluss
Свои
лохмотья,
омыл
свои
раны
в
реке,
Und
weinte
dabei
vor
Schwäche
und
И
плакал
от
слабости
и
Wut,
bis
der
Schlaf
mir
die
Augen
schloss
Злости,
пока
сон
не
сомкнул
мои
веки.
Doch
noch
einmal
ging
ich
zurück
in
Но
я
еще
раз
вернулся
в
Die
Stadt
und
hatte
dabei
einen
Plan
Город,
и
у
меня
был
план,
Denn
es
war
Sonntag,
die
Bürger
traten
eben
zum
Kirchgang
an
Ведь
было
воскресенье,
горожане
как
раз
шли
в
церковь,
как
баран.
Nur
die
Kinder
und
die
Alten
blieben
an
diesem
Morgen
allein
Только
дети
и
старики
остались
в
то
утро
одни,
Und
ich
hoffte,
die
Kinder
würden
gerechter,
als
ihre
Väter
sein
И
я
надеялся,
что
дети
будут
справедливее
своих
родителей,
они
ведь
еще
малышни.
Ich
hatte
vorher
mein
zerfleischtes
Gesicht
mir
bunten
Farben
bedeckt
Я
предварительно
разукрасил
свое
израненное
лицо
яркими
красками,
Und
mein
Wams,
И
свой
камзол,
Damit
man
die
Löcher
nicht
sah,
mit
Hahnenfedern
besteckt
Чтобы
дыры
не
были
видны,
украсил
петушиными
перьями,
стараясь
скрыть
все
свои
опаски.
Und
ich
spielte
und
sang,
bald
kamen
die
Kinder
zu
mir
von
überall
her
И
я
играл
и
пел,
вскоре
дети
со
всех
сторон
собрались
вокруг
меня,
Hörten
was
ich
sang
mit
Empörung
und
vergaßen
es
nie
mehr
Слушали,
что
я
пел,
с
негодованием,
и
никогда
этого
не
забывали,
поверь
мне,
моя
милая!
Und
die
Kinder
beschlossen
mir
zu
helfen
und
nicht
mehr
zuzuseh'n
И
дети
решили
мне
помочь
и
больше
не
мириться
Wo
Unrecht
geschieht,
sondern
immer
gemeinsam
dagegen
anzugeh'n
С
неправдой,
а
всегда
вместе
ей
противостоять,
как
рыцари.
Und
die
Hamelner
Kinder
hielten
ihr
Wort
und
bildeten
ein
Gericht
И
гамельнские
дети
сдержали
свое
слово
и
устроили
суд,
Zerrten
die
Bosheit
und
die
Lügen
ihrer
Väter
ans
Licht
Вытащили
на
свет
злобу
и
ложь
своих
отцов,
тут
и
там,
как
пруд.
Und
sie
weckten
damit
in
ihren
Eltern
Betroffenheit
und
Scham
И
этим
они
пробудили
в
своих
родителях
раскаяние
и
стыд,
Und
weil
er
sich
schämte,
И
от
стыда,
Schlug
manch
ein
Vater
sein
Kind
fast
krumm
und
lahm
Некоторые
отцы
чуть
не
покалечили
своих
детей,
которые
от
злости
кипят.
Doch
mit
jeder
Misshandlung
wuchs
der
Mut
der
Kinder
dieser
Stadt
Но
с
каждым
избиением
росло
мужество
детей
этого
города,
Und
die
hilflosen
Bürger
brachten
die
Sache
vor
den
hohen
Rat
И
беспомощные
горожане
донесли
дело
до
высокого
совета,
ища
совета
и
брода.
Es
geschah
was
heute
noch
immer
geschieht,
wo
Ruhe
mehr
gilt
als
Recht
Случилось
то,
что
и
сегодня
случается,
когда
покой
важнее
правды,
Denn
wo
die
Herrschenden
Ruhe
wollen,
geht's
den
Beherrschten
schlecht
Ведь
там,
где
правители
хотят
покоя,
простым
людям
приходится
несладко.
So
beschloss
man
die
Vertreibung
einer
ganzen
Generation
Так
было
решено
изгнать
целое
поколение,
In
der
Nacht
desselben
Tages
begann
die
schmutzige
Aktion
В
ту
же
ночь
началась
эта
грязная
акция,
без
промедления.
Gefesselt
und
geknebelt,
von
den
eigenen
Vätern
bewacht
Связанных
и
с
кляпом
во
рту,
под
охраной
собственных
отцов,
Hat
man
die
Kinder
von
Hameln
ganz
heimlich
aus
der
Stadt
gebracht
Детей
Гамелёна
тайно
вывезли
из
города,
без
лишних
слов.
Nun
war
wieder
Ruhe
in
der
Stadt
Hameln,
fast
wie
in
einem
Grab
Снова
воцарился
покой
в
городе
Гамелёне,
почти
как
в
могиле,
Doch
die
Niedertracht
blühte,
Но
подлость
процветала,
Die
Ratsherren
fassten
eilig
ein
Schreiben
ab
Советники
поспешно
составили
письмо,
как
будто
были
в
силе.
Das
wurde
der
Stadtchronik
beigefügt,
mit
dem
Stempel
des
Landesherrn
Оно
было
приложено
к
городской
хронике,
с
печатью
правителя
земли,
Und
besagt,
dass
die
Kinder
vom
Rattenfänger
ermordet
worden
wär'n
И
гласило,
что
дети
были
убиты
крысоловом,
как
будто
от
чумы.
Doch
die
Hamelner
Kinder
sind
nicht
tot,
zerstreut
in
alle
Welt
Но
гамельнские
дети
не
погибли,
они
разбрелись
по
всему
свету,
Haben
auch
sie
wieder
Kinder
gezeugt,
ihnen
diese
Geschichte
erzählt
И
у
них
тоже
родились
дети,
которым
они
рассказали
эту
историю,
прося
о
совете.
Denn
auch
heute
noch
setzen
sich
Ведь
и
сегодня
люди
Menschen
für
die
Rechte
Schwächerer
ein
Заступаются
за
права
слабых,
не
боясь
хулит,
Diese
Menschen
könnten
wohl
die
Erben
der
Hamelner
Kinder
sein
Эти
люди
могут
быть
наследниками
гамельнских
детей,
как
динамит.
Doch
noch
immer
herrscht
die
Lüge
über
die
Wahrheit
in
der
Welt
Но
ложь
до
сих
пор
властвует
над
правдой
в
мире,
Und
solange
die
Gewalt
und
Angst
die
Macht
in
Händen
hält
И
до
тех
пор,
пока
насилие
и
страх
держат
власть
в
своих
руках,
как
в
тире,
Solange
kann
ich
nicht
sterben,
nicht
ausruh'n
und
nicht
flieh'n
До
тех
пор
я
не
могу
умереть,
не
могу
отдохнуть
и
не
могу
бежать,
Sondern
muss
als
Spielmann
und
Rattenfänger
immer
weiter
zieh'n
А
должен
как
музыкант
и
крысолов
все
дальше
идти,
как
будто
в
ад.
Denn
noch
nehmen
Menschen
Unrecht
als
Naturgewalt
in
Kauf
Ведь
до
сих
пор
люди
принимают
несправедливость
как
стихийное
бедствие,
Und
ich
hetze
noch
heute
die
Kinder
dagegen
immer
wieder
auf
И
я
до
сих
пор
натравливаю
детей
против
нее
снова
и
снова,
как
следствие.
Und
ich
hetze
noch
heute
die
Kinder
dagegen
immer
wieder
auf
И
я
до
сих
пор
натравливаю
детей
против
нее
снова
и
снова,
как
следствие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hannes wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.