Hannes Wader - Die gute Tat - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hannes Wader - Die gute Tat




Die gute Tat
The Good Deed
Bei schönem Wetter lehne ich oft über dem Brückengeländer am Fluss
In fine weather I often lean over the bridge railing by the river
Ich war auch da, als die alte Frau beim Entenfüttern mit einem Fuß
I was also there when the old woman was feeding the ducks and slipped with one foot
An der glitschigen Uferwand ins Rutschen geriet und im Wasser verschwand
On the slippery riverbank and disappeared into the water
Schnell riss ich Hemd und Hose herunter, rannte eilig am Ufer entlang
I quickly took off my shirt and pants and ran along the bank
Um zur Stelle zu sein noch ehe die Alte hilflos vor meinen Augen ertrank.
To be there before the old woman drowned helplessly before my eyes.
Schon standen viele Leute herum und lobten meine Entschlossenheit
There were already many people standing around and praising my determination
Trotzdem meinten sie, heutzutage sei so ′ne Rettung doch eine Kleinigkeit
Nevertheless, they said that nowadays such a rescue was a small thing
Denn durch Beatmung von Mund zu Mund, würden selbst Halbtote wieder gesund.
Because by mouth-to-mouth resuscitation, even the half-dead would be revived.
Längst war ich getaucht und hatte die FrauAn den Harren gepackt und mit Mühe geborgen
I had already dived in and grabbed the woman by her hair and with difficulty rescued her
Und dachte, was jetzt noch getan werden muss können auch andre besorgen.
And I thought that what else needs to be done can also be done by others.
Doch so sind die Leute, nicht einer wollte der Alten den Lebenskuss geben,
But that's how people are, none of them wanted to give the old woman the kiss of life,
Aus Furcht, jemand würde Klage wegen Mumienschändung erheben.
For fear that someone might sue for mummification.
Sie meinten, bei mir käm' es nicht so drauf an und ich sei für so was der richtige Mann.
They thought that it didn't matter to me and that I was the right man for such a thing.
Ich weigerte mich, da drohte man mir die Alte wieder ins Wasser zu schmeißen.
I refused, so they threatened to throw the old woman back into the water.
Da gab ich nach, kniff die Augen zu und beschloss, mich zusammen zu reißen.
So I gave in, closed my eyes and decided to pull myself together.
Es war mal ein Prinz, der konnte aus Kröten Jungfrauen machen mit einem Kuss.
Once there was a prince who could turn toads into maidens with a kiss.
Doch nach meinem Kuss lag dort unverändert die hässliche Alte aus dem Fluss.
But after my kiss, the ugly old woman from the river lay there unchanged
Als ich sah, dass sie wieder zu atmen begann, trat ich beruhigt den Heimweg an.
When I saw that she began to breathe again, I set off home, reassured.
In der Zeitung las ich am andern Tag, die alte Dame sei aufgewacht
In the newspaper the next day I read that the old lady had woken up
Und habe für mich, ihren Retter, gleich Ein besonderes Testament gemacht.
And had made a special will for me, her rescuer.
In meiner Freude hab ich zu früh meinen Beruf aufgegeben.
In my joy, I gave up my job too soon.
So zäh wie sie ist, wird mich die Alte am Ende noch überleben.
As tenacious as she is, the old woman will end up outliving me.
Sie wird immer jünger, denn dann und wann, lädt sie mich ein und malt sich an.
She is getting younger and younger, for every now and then she invites me over and puts on makeup.
Dem mach ich ein Ende, ich weiß auch schon wo, ich kenn einen tiefen einsamen See,
I'll put an end to that, I know where, I know a deep, lonely lake,
An dem ich manchmal bei schönem Wetter mir ihr zum Entenfüttern geh.
Where I sometimes go with her to feed the ducks in fine weather.





Авторы: Hannes Wader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.