Текст и перевод песни Hannes Wader - Die gute Tat
Die gute Tat
The Good Deed
Bei
schönem
Wetter
lehne
ich
oft
über
dem
Brückengeländer
am
Fluss
In
fine
weather
I
often
lean
over
the
bridge
railing
by
the
river
Ich
war
auch
da,
als
die
alte
Frau
beim
Entenfüttern
mit
einem
Fuß
I
was
also
there
when
the
old
woman
was
feeding
the
ducks
and
slipped
with
one
foot
An
der
glitschigen
Uferwand
ins
Rutschen
geriet
und
im
Wasser
verschwand
On
the
slippery
riverbank
and
disappeared
into
the
water
Schnell
riss
ich
Hemd
und
Hose
herunter,
rannte
eilig
am
Ufer
entlang
I
quickly
took
off
my
shirt
and
pants
and
ran
along
the
bank
Um
zur
Stelle
zu
sein
noch
ehe
die
Alte
hilflos
vor
meinen
Augen
ertrank.
To
be
there
before
the
old
woman
drowned
helplessly
before
my
eyes.
Schon
standen
viele
Leute
herum
und
lobten
meine
Entschlossenheit
There
were
already
many
people
standing
around
and
praising
my
determination
Trotzdem
meinten
sie,
heutzutage
sei
so
′ne
Rettung
doch
eine
Kleinigkeit
Nevertheless,
they
said
that
nowadays
such
a
rescue
was
a
small
thing
Denn
durch
Beatmung
von
Mund
zu
Mund,
würden
selbst
Halbtote
wieder
gesund.
Because
by
mouth-to-mouth
resuscitation,
even
the
half-dead
would
be
revived.
Längst
war
ich
getaucht
und
hatte
die
FrauAn
den
Harren
gepackt
und
mit
Mühe
geborgen
I
had
already
dived
in
and
grabbed
the
woman
by
her
hair
and
with
difficulty
rescued
her
Und
dachte,
was
jetzt
noch
getan
werden
muss
können
auch
andre
besorgen.
And
I
thought
that
what
else
needs
to
be
done
can
also
be
done
by
others.
Doch
so
sind
die
Leute,
nicht
einer
wollte
der
Alten
den
Lebenskuss
geben,
But
that's
how
people
are,
none
of
them
wanted
to
give
the
old
woman
the
kiss
of
life,
Aus
Furcht,
jemand
würde
Klage
wegen
Mumienschändung
erheben.
For
fear
that
someone
might
sue
for
mummification.
Sie
meinten,
bei
mir
käm'
es
nicht
so
drauf
an
und
ich
sei
für
so
was
der
richtige
Mann.
They
thought
that
it
didn't
matter
to
me
and
that
I
was
the
right
man
for
such
a
thing.
Ich
weigerte
mich,
da
drohte
man
mir
die
Alte
wieder
ins
Wasser
zu
schmeißen.
I
refused,
so
they
threatened
to
throw
the
old
woman
back
into
the
water.
Da
gab
ich
nach,
kniff
die
Augen
zu
und
beschloss,
mich
zusammen
zu
reißen.
So
I
gave
in,
closed
my
eyes
and
decided
to
pull
myself
together.
Es
war
mal
ein
Prinz,
der
konnte
aus
Kröten
Jungfrauen
machen
mit
einem
Kuss.
Once
there
was
a
prince
who
could
turn
toads
into
maidens
with
a
kiss.
Doch
nach
meinem
Kuss
lag
dort
unverändert
die
hässliche
Alte
aus
dem
Fluss.
But
after
my
kiss,
the
ugly
old
woman
from
the
river
lay
there
unchanged
Als
ich
sah,
dass
sie
wieder
zu
atmen
begann,
trat
ich
beruhigt
den
Heimweg
an.
When
I
saw
that
she
began
to
breathe
again,
I
set
off
home,
reassured.
In
der
Zeitung
las
ich
am
andern
Tag,
die
alte
Dame
sei
aufgewacht
In
the
newspaper
the
next
day
I
read
that
the
old
lady
had
woken
up
Und
habe
für
mich,
ihren
Retter,
gleich
Ein
besonderes
Testament
gemacht.
And
had
made
a
special
will
for
me,
her
rescuer.
In
meiner
Freude
hab
ich
zu
früh
meinen
Beruf
aufgegeben.
In
my
joy,
I
gave
up
my
job
too
soon.
So
zäh
wie
sie
ist,
wird
mich
die
Alte
am
Ende
noch
überleben.
As
tenacious
as
she
is,
the
old
woman
will
end
up
outliving
me.
Sie
wird
immer
jünger,
denn
dann
und
wann,
lädt
sie
mich
ein
und
malt
sich
an.
She
is
getting
younger
and
younger,
for
every
now
and
then
she
invites
me
over
and
puts
on
makeup.
Dem
mach
ich
ein
Ende,
ich
weiß
auch
schon
wo,
ich
kenn
einen
tiefen
einsamen
See,
I'll
put
an
end
to
that,
I
know
where,
I
know
a
deep,
lonely
lake,
An
dem
ich
manchmal
bei
schönem
Wetter
mir
ihr
zum
Entenfüttern
geh.
Where
I
sometimes
go
with
her
to
feed
the
ducks
in
fine
weather.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hannes Wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.