Текст и перевод песни Hannes Wader - Jepestinija Stepanowas Garten
Jepestinija Stepanowas Garten
Jepestinija Stepanowa's Garden
In
der
Stadt
Timaschewsk
im
kaukasischen
Norden
In
Timashevsk,
a
city
in
the
Caucasian
north
Steht
ein
Haus,
in
dem
lange
schon
niemand
mehr
wohnt.
There's
a
house
where
no
one
has
lived
for
a
long
while.
In
diesem
Haus
hat
der
Krieg
und
das
Morden
War
and
killing
spared
no
one
Nicht
einen,
der
darin
lebte,
verschohnt.
Who
lived
in
this
house.
Dort
hat
eine
Mutter
neun
Söhne
geboren,
A
mother
bore
nine
sons
there,
Ihr
ältester
Sohn,
Alexander,
hat
schon
Her
eldest,
Alexander,
was
only
Mit
17
Jahren
sein
Leben
verloren,
17
when
he
lost
his
life,
Erschlagen
von
Feinden
der
Revolution.
Killed
by
enemies
of
the
Revolution.
Ein
blutiger
Preis
für
das
kleine
Stück
Land,
A
bloody
price
for
a
small
piece
of
land,
Auf
dem
später
das
Haus
seiner
Eltern
entstand
Where
her
parents'
house
later
stood
Und
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
And
Jepestinija
Stepanova's
garden.
In
ein
paar
kurzen
und
glücklichen
Jahren
In
a
few
brief
and
happy
years
Wuchsen
die
jüngeren
Söhne
heran.
Her
younger
sons
grew
up.
Füllten
das
Haus,
stark
und
schön
wie
sie
waren
They
filled
the
house,
strong
and
handsome
as
they
were
Mit
Liebe
und
Liedern,
doch
dann
begann
With
love
and
song,
but
then
Jene
finstere
Zeit
und
es
überschwemmten
That
dark
time
began
and
murderers
flooded
Die
Mörder
begleitet
von
Leichengestank
Accompanied
by
the
stench
of
corpses
Das
Land
wie
mit
Jauche
und
in
ungehemmten
The
land
with
filth,
and
in
unrestrained
Fluten
erstickten
sie
allen
Gesang
Floods
they
suffocated
all
song
Mit
Kälte
und
Tod,
heimtückisch
und
jäh,
With
cold
and
death,
treacherous
and
sudden,
Und
die
Kirschblüten
deckten
den
Boden
mit
Schnee
And
cherry
blossoms
covered
the
ground
with
snow
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
In
Jepestinija
Stepanova's
garden.
Die
Kriegswinter
kamen
und
mancher
Garten
The
war
winters
came
and
many
a
garden
Fiel
unter
die
Axt,
doch
nicht
einen
Baum
Fell
under
the
axe,
but
Jepestinija
spared
Schlug
Jepestinija,
sie
wollte
warten,
Not
a
single
tree,
she
wanted
to
wait,
Sie
hungerte
vor
und
doch
spürte
sie
kaum
She
starved
before
and
yet
she
hardly
felt
Ihre
schmerzenden
Augen
nach
ewigem
Weinen
Her
aching
eyes
after
eternal
weeping
Die
Tränen
auf
ihren
Wangen
noch
heiß
The
tears
on
her
cheeks
still
hot
Rollten
zu
Boden,
gefroren
zu
kleinen
Rolled
to
the
ground,
frozen
into
tiny
Weißen,
salzigen
Perlen
aus
Eis.
White,
salty
pearls
of
ice.
Doch
keiner
der
Söhne
sah
je
wieder
das
Grün
But
none
of
her
sons
ever
saw
the
green
Der
Birken,
noch
die
Kirschbäume
blühn
Of
the
birches,
nor
the
cherry
blossoms
bloom
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
In
Jepestinija
Stepanova's
garden.
Nach
Jahren
noch
saß
Jepestinija
und
lauschte
Years
later,
Jepestinija
still
sat
and
listened
Auf
Schritte
und
sah
sie
zum
Fenster
hinaus.
For
footsteps
and
looked
out
the
window.
War′s
der
Wind
aus
der
Steppe,
der
die
Vorhänge
bauschte,
Was
it
the
wind
from
the
steppe,
billowing
the
curtains,
Das
Rauschen
der
Bäume
vor
ihrem
Haus.
The
rustling
of
trees
outside
her
house.
Dann
starb
auch
sie,
es
vergingen
die
Jahre
Then
she
too
died,
the
years
passed
Doch
in
jedem
Frühling,
weil
der
Brauch
es
so
will,
But
every
spring,
as
custom
dictates,
Kommen
an
ihrem
Hochzeitstag
die
jungen
Paare
On
their
wedding
day
the
young
couples
come
Zu
ihrem
Haus
und
betreten
es
still.
To
her
house
and
enter
it
quietly.
Betrachten
schweigend
ihr
Bild
und
sie
gehn
They
gaze
in
silence
at
her
picture
and
leave
Hinaus
um
die
Kirschbäume
blühen
zu
sehn
To
watch
the
cherry
trees
bloom
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten.
In
Jepestinija
Stepanova's
garden.
In
Jepestinija
Stepanowas
Garten
In
Jepestinija
Stepanova's
garden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hannes wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.