Hannes Wader - Jepestinija Stepanowas Garten - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hannes Wader - Jepestinija Stepanowas Garten




Jepestinija Stepanowas Garten
Сад Епестинии Степановой
In der Stadt Timaschewsk im kaukasischen Norden
В городе Тимашевске, на кавказском севере,
Steht ein Haus, in dem lange schon niemand mehr wohnt.
Стоит дом, в котором давно уже никто не живет.
In diesem Haus hat der Krieg und das Morden
В этом доме война и убийства
Nicht einen, der darin lebte, verschohnt.
Не пощадили ни одного, кто в нем жил.
Dort hat eine Mutter neun Söhne geboren,
Там мать родила девять сыновей,
Ihr ältester Sohn, Alexander, hat schon
Ее старший сын, Александр, уже
Mit 17 Jahren sein Leben verloren,
В 17 лет потерял свою жизнь,
Erschlagen von Feinden der Revolution.
Убит врагами революции.
Ein blutiger Preis für das kleine Stück Land,
Кровавая цена за маленький клочок земли,
Auf dem später das Haus seiner Eltern entstand
На котором позже был построен дом его родителей
Und Jepestinija Stepanowas Garten.
И сад Епестинии Степановой.
In ein paar kurzen und glücklichen Jahren
За несколько коротких и счастливых лет
Wuchsen die jüngeren Söhne heran.
Подросли младшие сыновья.
Füllten das Haus, stark und schön wie sie waren
Наполняли дом, сильные и красивые, как и были,
Mit Liebe und Liedern, doch dann begann
Любовью и песнями, но затем началось
Jene finstere Zeit und es überschwemmten
То мрачное время, и хлынули
Die Mörder begleitet von Leichengestank
Убийцы, сопровождаемые трупным смрадом,
Das Land wie mit Jauche und in ungehemmten
На землю, словно нечистоты, и в безудержном
Fluten erstickten sie allen Gesang
Потоке заглушили все песни
Mit Kälte und Tod, heimtückisch und jäh,
Холодом и смертью, коварно и внезапно,
Und die Kirschblüten deckten den Boden mit Schnee
И цветки вишни укрыли землю, словно снегом,
In Jepestinija Stepanowas Garten.
В саду Епестинии Степановой.
Die Kriegswinter kamen und mancher Garten
Наступили военные зимы, и многие сады
Fiel unter die Axt, doch nicht einen Baum
Пали под топором, но ни одного дерева
Schlug Jepestinija, sie wollte warten,
Не срубила Епестиния, она хотела ждать,
Sie hungerte vor und doch spürte sie kaum
Она голодала, и все же едва чувствовала
Ihre schmerzenden Augen nach ewigem Weinen
Боль в своих глазах после вечных слез,
Die Tränen auf ihren Wangen noch heiß
Слезы на ее щеках еще горячие
Rollten zu Boden, gefroren zu kleinen
Скатывались на землю, замерзая в маленькие
Weißen, salzigen Perlen aus Eis.
Белые, соленые жемчужины изо льда.
Doch keiner der Söhne sah je wieder das Grün
Но никто из сыновей больше не увидел зелень
Der Birken, noch die Kirschbäume blühn
Березок, ни цветущие вишни
In Jepestinija Stepanowas Garten.
В саду Епестинии Степановой.
Nach Jahren noch saß Jepestinija und lauschte
Годы спустя, Епестиния все еще сидела и прислушивалась
Auf Schritte und sah sie zum Fenster hinaus.
К шагам и смотрела в окно.
War′s der Wind aus der Steppe, der die Vorhänge bauschte,
То ли ветер из степи шевелил занавески,
Das Rauschen der Bäume vor ihrem Haus.
То ли шелест деревьев перед ее домом.
Dann starb auch sie, es vergingen die Jahre
Потом умерла и она, годы прошли,
Doch in jedem Frühling, weil der Brauch es so will,
Но каждую весну, как велит обычай,
Kommen an ihrem Hochzeitstag die jungen Paare
В день ее свадьбы молодые пары приходят
Zu ihrem Haus und betreten es still.
К ее дому и молча входят.
Betrachten schweigend ihr Bild und sie gehn
Молча смотрят на ее портрет и выходят,
Hinaus um die Kirschbäume blühen zu sehn
Чтобы увидеть цветущие вишни
In Jepestinija Stepanowas Garten.
В саду Епестинии Степановой.
In Jepestinija Stepanowas Garten
В саду Епестинии Степановой.





Авторы: hannes wader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.