Текст и перевод песни Hannes Wader - Kleines Testament
Kleines Testament
Small Testament
Und
eh′
mich
nun
der
letzte
Rest
And
before
the
last
remains
Meiner
Geisteskraft
verlässt
Of
my
mental
strength
leave
me
Die,
wie
man
in
der
Presse
liest
Which,
as
one
reads
in
the
press,
Im
Grunde
längst
verkümmert
ist
Has
basically
atrophied
long
ago
Hab'
ich
noch
schnell
vor
Toresschluss
I
quickly,
before
closing
time,
Von
Wohlstand,
Luxus
und
Genuss
Drained
by
wealth,
luxury,
and
pleasure,
Von
Ausschweifung
ganz
ausgelaugt
Completely
exhausted
from
debauchery,
Am
Euter
Franz
Villons
gesaugt
Suckled
at
the
teat
of
François
Villon
Aus
dem
die
Milch
der
Wahrheit
fließt
–
From
which
the
milk
of
truth
flows
–
Doch
nur,
wenn
der
ein
Dichter
ist
But
only
if
he
is
a
poet
Von
dem
er
angemolken
wird
–
From
whom
it
is
milked
–
Bei
mir
hat
er
sich
nicht
geziert
He
didn't
hesitate
with
me
So
hab′
ich
während
einer
Nacht
So,
during
one
night,
Dies
kleine
Testament
gemacht:
I
made
this
small
testament:
Sollt'
ich
mein
Leben
bald
verlier'n
Should
I
soon
lose
my
life,
Vermache
ich
mein
krankes
Hirn
I
bequeath
my
sick
brain
Professor
Doktor
Pillerman
To
Professor
Doctor
Pillerman
Der
untersucht
es,
schlägt
es
dann
Who
will
examine
it,
then
flatten
it
Mit
einer
Nudelrolle
platt
With
a
rolling
pin
Und
kocht
es
aus
bei
tausend
Grad
And
boil
it
at
a
thousand
degrees
Und
legt
es
dann
in
Spiritus
And
then
place
it
in
alcohol
Wo
es
ganz
fest
unter
Verschluss
Where,
under
lock
and
key,
Weit
von
der
Wirklichkeit
entfernt
Far
from
reality,
Noch
akademisch
denken
lernt.
It
will
still
learn
to
think
academically.
In
Deutschland,
der
Kulturnation
In
Germany,
the
nation
of
culture,
Schätzt
man
den
Dichter
immer
schon
–
The
poet
has
always
been
valued
–
Betrachtet
man
es
mal
genau
–
If
you
look
at
it
closely
–
Nicht
höher
ein
als
eine
Sau
No
higher
than
a
pig
Die
im
Dreck
nach
Futter
gräbt
That
digs
in
the
dirt
for
food
Verachtet
wird,
solang
sie
lebt
Is
despised
as
long
as
it
lives
Ist
sie
dann
eines
Tages
tot
If
it
is
dead
one
day
Befreit
man
sie
von
Schmutz
und
Kot
It
is
freed
from
dirt
and
excrement
Deckt
sich
mit
ihren
Innerei′n
People
stock
up
with
its
innards
Für
lange,
harte
Winter
ein
–
For
long,
hard
winters
–
So
könnt′
es
mir
wohl
auch
ergeh'n
So
it
could
well
happen
to
me
Drum
will
ich,
das
wird
man
versteh′n
Therefore,
as
you
will
understand,
Wie
selbst
das
allerdümmste
Schwein
Like
even
the
stupidest
pig,
Zu
Lebzeiten
gemästet
sein
I
want
to
be
fattened
up
while
I'm
alive
Dem
Schlachter,
der
mir
ganz
zuletzt
To
the
butcher
who
finally
Das
Messer
an
die
Kehle
setzt
Puts
the
knife
to
my
throat
Dem
rat'
ich
und
auch
seiner
Frau
I
advise
him
and
his
wife
Falls
sie
noch
nach
der
Tagesschau
If
after
the
news
Schnell
einen
Schlachter
zeugen
woll′n
They
quickly
want
to
conceive
a
butcher
Dass
sie
an
Sülze
denken
soll'n
They
should
think
of
headcheese
Und
dass
sie,
bei
gelöschtem
Licht
And
that,
with
the
lights
out,
Ja
nicht
mehr
tun
als
ihre
Pflicht
They
should
not
do
more
than
their
duty
Sonst
kommt
als
Schande
für
das
Haus
Otherwise,
as
a
disgrace
to
the
house,
Noch
ein
Dichter
dabei
raus
Another
poet
will
come
out
Doch
hätt′
ich
meine
Lieder
gern
But
I
would
have
liked
my
songs
Statt
einem
Schallplattenkonzern
Instead
of
to
a
record
company,
Unserm
deutschen
Volk
vermacht
To
be
bequeathed
to
our
German
people
Doch
nimmt
es,
hab'
ich
den
Verdacht
But
I
suspect
it
Mein
Geschenk
erst
gar
nicht
an
–
Won't
even
accept
my
gift
–
Wobei
ich
mich
auch
irren
kann
Although
I
could
be
wrong
Es
hält
mich,
bilde
ich
mir
ein
I
imagine,
Längst
nicht
mehr
jeder
für
ein
Schwein
–
Not
everyone
thinks
I'm
a
pig
anymore
–
Es
wurden
auch
schon
Stimmen
wach
There
have
also
been
voices
Die
weisen
mir
eindeutig
nach
That
clearly
point
out
to
me
Dass
ich
ein
blöder
Esel
sei
That
I
am
a
stupid
donkey
Und
mein
Gesang
I-A-Geschrei
And
my
singing
is
hee-haw
screaming
Doch
auch
als
Esel
will
ich
nun
But
even
as
a
donkey,
I
now
want
Den
Massen
was
zugute
tun
To
do
something
good
for
the
masses
Statt
meiner
Lieder
biet'
ich
dann
Instead
of
my
songs,
I
offer
Meinen
Kieferknochen
an
My
jawbone
Denn
Samson,
denkt
einmal
daran
For
Samson,
just
think
about
it,
Schlug
er
nicht
an
die
tausend
Mann
Didn't
he
kill
a
thousand
men
Mit
einem
Eselskiefer
tot?
With
a
donkey's
jawbone?
Deswegen
dieses
Angebot:
Therefore
this
offer:
Wenn
sich
das
Volk
einmal
empört
When
the
people
once
revolt
Sich
gegen
alle
Herrschaft
wehrt
And
resist
all
authority,
Es
meinen
Kiefer
bei
sich
trägt
May
they
carry
my
jawbone
with
them
Und
auf
bourgeoise
Schädel
schlägt
And
beat
it
against
bourgeois
skulls
Ich
habe
mich
mit
Vorbedacht
I
have
deliberately
Im
Fernseh′n
immer
rar
gemacht
Made
myself
scarce
on
television
Doch
weil
ich
auch
kein
Unmensch
bin
But
because
I
am
not
a
monster
either
Bestimme
ich
jetzt,
immerhin
I
now
determine,
at
least,
Sollte
ich
gestorben
sein
Should
I
have
died,
Meinen
Kadaver
auszuleih′n
To
lend
out
my
carcass
Für
eine
Fernseh-Monsterschau
For
a
television
monster
show
Doch
achte
man
darauf
genau
But
make
sure
Dass
man
die
Leiche
gut
geschminkt
That
the
corpse
is
well
made
up
In
vollem
Wichs,
bevor
sie
stinkt
In
full
makeup,
before
it
stinks
Festbindet
an
ein
Mikrofon
–
Tied
to
a
microphone
–
So
wie
EI
Cid,
ihr
wisst
ja
schon
Just
like
El
Cid,
you
know
Tot
auf
sein
Pferd
gebunden
war
Was
tied
dead
to
his
horse
Dazu
soll
man
noch
eine
Schar
In
addition,
a
troop
of
Go-Go-Go-Girls
engagier'n
Go-Go-Go-Girls
should
be
hired
Die
meine
Verse
überschmier′n
To
smear
my
verses
Mit
süßem
"Dub-du-ah-uh-ah"
With
sweet
"Doo-be-doo-be-doo"
Damit
das
Volk
am
Bildschirm
ja
So
that
the
people
on
the
screen
Als
Sahnetörtchen
runterfrißt
Eat
up
as
a
cream
puff
Was
Vollkornbrot
gewesen
ist
What
used
to
be
whole
wheat
bread
Solange
ich
der
Bäcker
war
–
As
long
as
I
was
the
baker
–
Das
stell'
ich
hier
noch
einmal
klar
I
want
to
make
that
clear
again
here
Weil
ich
noch
lebe,
hinterher
Because
I'm
still
alive,
afterwards
Juckt
mich
das
nicht
mehr
so
sehr
It
won't
bother
me
as
much
Und
nun
zu
jenem
kleinen
Mann,
And
now
to
that
little
man,
Den
ich
nur
schlecht
beschreiben
kann
Whom
I
can
only
poorly
describe
Weil
er
hier
nicht
genannt
sein
will
Because
he
doesn't
want
to
be
named
here
Denn
lieber
lauert
er
ganz
still
He
prefers
to
lurk
silently
Im
Dunkeln,
bildet
sich
viel
ein
In
the
dark,
thinks
a
lot
of
himself
Und
hängt
sich
überall
mit
rein
And
gets
involved
everywhere
Dabei
wiegt
dieser
Himmelhund
This
rascal
weighs
Wenns
hoch
kommt,
nur
ein
Viertelpfund
At
most,
only
a
quarter
pound
Ich
ahne,
so
gut
kenn′
ich
ihn
I
suspect,
I
know
him
so
well
Dass
er,
wenn
ich
gestorben
bin
That
when
I'm
dead
Von
meinem
Tode
unberührt
Unaffected
by
my
death
Sein
Eigenleben
weiterführt
He
will
continue
his
own
life
Wenn
diese
Ahnung
sich
erfüllt
If
this
suspicion
comes
true
Begrabt
ihn
auf
der
Insel
Sylt
Bury
him
on
the
island
of
Sylt
In
Kampen
am
Nacktbadestrand
In
Kampen
on
the
nude
beach
Nicht
allzutief
im
Dünensand
Not
too
deep
in
the
dune
sand
Ich
denke,
dass
ihr
mich
versteht
I
think
you
understand
me
Wenn
ihr
die
hübschen
Mädchen
seht
When
you
see
the
pretty
girls
Im
Sande
sitzend,
braun
und
nackt
Sitting
in
the
sand,
brown
and
naked
Und
eine
zu
der
andern
sagt:
And
one
says
to
the
other:
"Zwar
weiß
ich,
Hannes,
dieser
Schlot
"I
know,
Hannes,
this
chimney
Ist
schon
seit
einer
Woche
tot
Has
been
dead
for
a
week
Doch
könnt'
ich
wetten,
er
ist
hier
–
But
I
could
bet
he's
here
–
Ich
spüre
was
von
ihm
in
mir..."
I
feel
something
of
him
inside
me..."
Fürs
erste
mach′
ich
jetzt
mal
Schluss
For
now,
I'll
stop
here
Obwohl
ich
eingestehen
muss
Although
I
have
to
admit
Dass
manches
noch
zu
sagen
wär
–
That
there
is
still
much
to
say
–
Ein
and'res
Mal
erzähl'
ich
mehr
Another
time
I'll
tell
you
more
Denn
ich
möchte,
dass
ihr
wisst
Because
I
want
you
to
know
Wenn
dies
auch
mein
Vermächtnis
ist
Even
though
this
is
my
legacy
Dass
ich
noch
lang
zu
leben
hab′
That
I
still
have
a
long
life
ahead
of
me
Bin
ich
dann
tot,
soll′n
um
mein
Grab
When
I
am
dead,
around
my
grave
Auch
jene
Journalisten
steh'n
Should
also
stand
those
journalists
Die
Schmeißfliegen
so
ähnlich
seh′n
–
Who
look
so
much
like
blowflies
–
Wer
fräße
sich
denn
sonst
da
satt
Who
else
would
get
their
fill
there
Wo
unsereins
geschissen
hat?
Where
the
likes
of
us
have
shit?
Für
die
geb'
ich
noch
aus
dem
Grab
For
them,
I'll
briefly
Ganz
kurz
eine
Erklärung
ab
Give
an
explanation
from
the
grave
Statt
einer
Rede
lass′
ich
bloß
Instead
of
a
speech,
I'll
just
Einen
letzten
Rülpser
los
Let
out
one
last
belch
Tief
grollend
aus
dem
Untergrund
Deeply
rumbling
from
the
underground
Die
Hölle
öffnet
ihren
Schlund
Hell
opens
its
maw
Schluckt
unzerkaut
das
Lumpenpack
Swallows
the
rabble
unchewed
Doch
weil
sie
diesen
Fraß
nicht
mag
But
because
it
doesn't
like
this
food
Kotzt
sie
den
widerlichen
Schmaus
It
vomits
the
disgusting
meal
Gleich
angeekelt
wieder
aus
–
Right
back
out
in
disgust
–
Ich
hab'
die
Bande
jedenfalls
At
least
I
have
the
gang
Ein-
für
allemal
vom
Hals
...
Off
my
neck
once
and
for
all
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hannes Wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.