Hannes Wader - Langeweile - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hannes Wader - Langeweile




Ich wachte morgens auf, es war ein Donnerstag gegen halb zehn
Я проснулся утром, был четверг около половины десятого
Frisch gewaschen, rasiert, gekämmt undsoweiter, bereit auf die Straße zu gehn
Свежевымытый, выбритый, причесанный и готовый к выходу в дорогу
Sah ich noch schnell aus dem Fenster und da war mir eigentlich klar
Я все еще быстро смотрел в окно, и там мне действительно было ясно
Dass dieser Tag von vorn′herein schon total im Eimer war
Что этот день с самого начала был уже полностью в ведре
Kein Regen, kein Schnee, keine Sonne, kein Wind
Ни дождя, ни снега, ни солнца, ни ветра
Alles grau, schwül und stickig, die Fensterscheiben staubblind
Все серое, знойное и душное, оконные стекла пылезащитные
Eine Stadt, in der Alles stinkt, wo Alles spuckt und kracht und raucht
Город, где все воняет, где все плюется, грохочет и курит
Eine Stadt, deren Namen man nicht zu kennen und die man nie gesehen zu haben braucht
Город, названия которого вам не нужно знать и которого вы никогда не видели
Langeweile ist ausgebrochen in der Stadt
В городе вспыхнула скука
Kommt angekrochen und sie hat keine Eile
Приходит ползком, и она не спешит
Ich beschloss dann doch gegenüber in den kleinen Laden zu geh'n
Затем я решил пойти в маленький магазинчик напротив
Um billig, aber gut, ein Tässchen Kaffee zu trinken im Steh′n
Чтобы дешево, но хорошо выпить чашечку кофе в стойке
Ein Schaufenster mit Fernsehern drin liegt auch gleich nebenan
Витрина с телевизорами внутри также находится по соседству
Wo man das Programm zwar sehr gut sehen, aber den Ton nicht hören kann
Где вы можете очень хорошо видеть программу, но не можете услышать звук
Ein Politiker auf dem Bildschirm sprach, klappte den Mund auf und zu
Политик на экране заговорил, разинув рот и
Der Mann neben mir verstand kein Wort und glotzte auf's Bild wie 'ne Kuh
Мужчина рядом со мной не понял ни слова и смотрел на фотографию, как корова
Ein and′rer bekam einen Lachkrampf, im Gesicht schon ganz rot und schweißnass
У анд'рера вырвался спазм смеха, лицо уже совсем красное и мокрое от пота
Ein Taubstummer, der dem Politiker jedes Wort von den Lippen las
Глухонемой, читающий каждое слово с губ политика
Eine Straße weiter an der Haltestelle sah ich die Nachbarstochter steh′n
На другой улице на остановке я увидел соседскую дочь, стоящую
So um die vierzehn, aber sehr reif für ihr Alter und nicht gerade schön
Так что около четырнадцати, но очень зрелая для своего возраста и не совсем красивая
Ich fragte: "Wie ist das wehrte Befinden, zu Hause alles gesund und froh?"
Я спросил: "Как это выздоравливает, дома все здоровы и радостны?"
Sie meinte: "Ich soll nicht mit Ihnen sprechen, mein Vater will das so!"
Она сказала:"Я не должна разговаривать с вами, мой отец так хочет!"
Ich sagte: "Hör ruhig auf deinen Vater, das ist ein sehr kluger Mann
Я сказал: "Спокойно послушай своего отца, это очень умный человек
Ich bin ein Strolch, das hat er erkannt, keine Angst, dich fass ich nicht an!
Я бродяга, это он понял, не бойся, я тебя не трону!
Geh schön nach Hause zu deinen Papi, sag, ich hätte dich geschickt
Иди домой к своему папе, скажи, что я послал тебя
Sag ihm, sobald er sich blicken lässt wird er von mir gef... ragt, ob er nicht auch mal jung gewesen ist."
Скажи ему, как только он взглянет на меня, он будет поражен, не был ли он когда-нибудь молод".
Langeweile ist ausgebrochen in der Stadt
В городе вспыхнула скука
Kommt angekrochen und sie hat keine Eile
Приходит ползком, и она не спешит
Ich ging durch den Fußgängertunnel zum Konrad-Kennedy-Platz
Я прошел через подземный переход к Konrad-Kennedy-Platz
Kam 'raus aus dem Tunnel und schon war ich wieder drin mit einem Satz
Вышел из туннеля, и я снова был в нем с фразой
Plötzlich überall Leute, die rannten und weinten und schrien, ich weiß nicht mehr was
Внезапно повсюду люди, которые бегали, плакали и кричали, я не помню, что
Berittene Polizisten dazwischen mit Knüppeln und Tränengas
Конные полицейские между ними с дубинками и слезоточивым газом
Von hinten gestoßen rannte ich auch, immer die Angst im Genick,
Столкнувшись сзади, я тоже побежал, всегда чувствуя страх в шее,
Und rettete mich mit ein paar Ander′n in das Tor irgendeiner Fabrik
И спас меня с несколькими другими в ворота какой-то фабрики
Wir ruhten uns aus, es war gerade kein Polizist in der Nähe, bloß
Мы отдыхали, только что поблизости не было полицейского, просто
Kam jetzt der Pförtner aus seinem Kasten mit 'ner Krücke auf uns los
Теперь привратник вышел из своего ящика с костылем на нас
Dieser Pförtner, Kriegsinvalide, hatte nur noch einen Arm
У этого привратника, военного Инквалида, осталась только одна рука
Ein Bein, ein Auge, ein Ohr und einen Plastikdarm
Одна нога, один глаз, одно ухо и пластиковая кишка
Und während ihm aus dem rechten Ärmel ein krummer Eisenhaken stand
И в то время как из правого рукава у него торчал кривой железный крюк
Besaß er dafür auf der linken Seite sechs Finger an der Hand
Для этого у него было шесть пальцев на руке с левой стороны
Er brabbelte was von: "...verrecken, ...vergasen", den ganzen Stuss
Он бормотал что-то вроде: "...сглазить, ...газифицировать", весь удар
Die Scheiße, die sich unsereiner seit Jahren immer wieder anhören muss
Дерьмо, которое должно было звучать снова и снова в течение многих лет
Und während er noch tobte stand hinter ihm plötzlich ein Bulle, der den Knüppel schwang
И пока он все еще бушевал, позади него внезапно появился бык, размахивающий дубиной
Der schlug zu, dass die silberne Schädelplatte als sie barst, wie die Freiheitsglocke klang
Тот вздрогнул, когда серебряная черепная пластина, по мере того как она барахталась, зазвучала, как колокол Свободы
Langeweile ist ausgebrochen in der Stadt
В городе вспыхнула скука
Kommt angekrochen und sie hat keine Eile
Приходит ползком, и она не спешит
Ich floh in den Stadtpark, setzte mich und wischte mir erstmal den Schweiß
Я сбегал в городской парк, сел и первым делом вытер пот
Und da saß einer mit ner Gitarre und spielte: "Don′t Think Twice"
И вот один из них сидел с гитарой и играл: "Не думай дважды"
Ein dicker Mann, der gutmütig wie ein satter Bernhardiner aussah
Толстяк, добродушный, похожий на богатого бернардинца
Hörte ihm zu und ich döste ein, weil hier alles so friedlich war
Послушал его, и я задремал, потому что здесь все было так мирно
Ich träumte, dass ich Bob Dylan fragte, was er von meinen Liedern hält
Мне приснилось, что я спрашиваю Боба Дилана, что он думает о моих песнях
Und obwohl er sich erst wand wie ein Aal, hätte er mir vielleicht was erzählt
И хотя он сначала извивался, как угорь, он, возможно, сказал бы мне что-нибудь
Aber da war plötzlich der Parkwächter da und weckte mich ziemlich roh
Но тут внезапно появился охранник парка и разбудил меня довольно сырым
Meine Frage wird wohl nie beantwortet werden ist vielleicht auch besser so
На мой вопрос, вероятно, никогда не будет дан ответ возможно, так будет лучше
Ich döste noch vor mich hin, hatte die Idee und dann
Я все еще дремал перед собой, у меня была идея, а затем
Wusste ich wie ich sämtliche Kriege auf der Stelle beenden kann
Знал ли я, как положить конец всем войнам на месте
Und ich hätte auch alles getan, doch zu meiner Schande muss ich gesteh'n
И я бы тоже сделал все, что угодно, но, к своему стыду, я должен признаться
Dass ich alles vergaß, weil ich Zahnschmerzen bekam und da helfen mir keine Ideen
Что я забыл обо всем, потому что у меня болела зубная боль, и там никакие идеи мне не помогут
Ich rannte mit dem Kopf gegen einen Baum, halb wahnsinnig vor Schmerz
Я ударился головой о дерево, наполовину обезумев от боли
Ich besoff mich und betäubte den Zahn, mein Hirn, meine Seele, mein Herz
Я опьянел и оглушил зуб, мой мозг, мою душу, мое сердце
Schlich wieder weiter durch die Straßen, die Füße wurden mir schwer
Снова пробрался дальше по улицам, ноги у меня отяжелели
Es war dunkel geworden, der Tag zu Ende, und ich wusste von gar nichts mehr
Стемнело, день подходил к концу, и я больше ничего не знал
Langeweile ist ausgebrochen in der Stadt
В городе вспыхнула скука
Kommt angekrochen und sie hat keine Eile
Приходит ползком, и она не спешит
Ich tastete mich langsam an den Häuserwänden entlang
Я медленно ощупал стены дома
Und stand dann vor einer Art Puff mit Wein und Krawattenzwang
А потом встал перед какой-то затяжкой с вином и завязал галстук
Ein Besoffener tauschte meine Zigaretten gegen seine Krawatte ein
Пьяница обменял мои сигареты на свой галстук
Ich band sie um, bezahlte Eintritt und ging voller Erwartung rein
Я связал их, оплатил вход и вошел, полный ожидания
Die Strpteasetänzerin hüpfte über die Bühne wie ein Schrat
Танцовщица Strpteas прыгала по сцене, как струна
Und ich wunderte mich, dass sie dabei nicht auf ihren Busen trat
И я удивился, что при этом она не наступила на свою грудь
Und ich beschwerte mich und der Kellner meinte: "Dass sie schön ist behaupten wir ja nicht
И я пожаловался, а официант сказал: "Что она красива, мы не утверждаем, что
Dafür liegt ihr Intelligenzquotient bei hundertneunzig und darauf legt man heute wieder viel mehr Gewicht!"
Для этого ваш коэффициент интеллекта составляет сто девяносто, и сегодня вы снова придаете этому гораздо больший вес!"
Ich kam nach Hause als draußen ein dreckiger, warmer Regen fiel
Я вернулся домой, когда на улице пошел грязный теплый дождь
Wieder ein Tag kaputt, ohne Freude, ohne Sinn, ohne Ziel
Снова день сломанный, без радости, без смысла, без цели
Und bis alles so läuft, wie ich′s haben will werden sicher noch Jahre vergeh'n
И пока все не пойдет так, как я хочу, наверняка пройдут еще годы
Aber ich gebe die Hoffnung nicht auf, mal bessere Tage zu seh'n
Но я не теряю надежды увидеть лучшие дни
Ich denke, ich werde irgendwann noch vernünftige Dinge tun
Я думаю, что когда-нибудь я все еще буду делать разумные вещи
Zum Beispiel, meinen Samen auf die Spermenbank tragen ab nun
Например, снести мое семя на банк спермы сейчас
Und nicht sterben bis jedes Kind, das du auf der Straße siehst
И не умирай до тех пор, пока каждый ребенок, которого ты увидишь на улице, не умрет
Von meinem Blut und nach meinem Bilde angefertigt ist
Создан моей кровью и по образу моему
Übrigens habe ich neulich noch eine Wahrsagerin befragt
Кстати, на днях я опросил еще одну гадалку
Wie′s denn mit meinem Ende stünde und darauf hat sie gesagt
Как насчет моего конца, и на это она сказала
Ich dürfte als ur-uralter Greis, Haar und Bart eisgrau
Я, вероятно, как первобытный старик, волосы и борода льдисто-серые
In meiner Badewanne sterben, in den Armen einer schönen Frau
Умереть в моей ванне, в объятиях красивой женщины
Langeweile ist ausgebrochen in der Stadt
В городе вспыхнула скука
Kommt angekrochen und sie hat keine Eile
Приходит ползком, и она не спешит





Авторы: Hannes Wader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.