Zu einer Zeit, in der ich sehr allein war, so ohne einen Menschen, schaffte ich mir ein Schwein an, das ich Monika nannte.
В то время, когда я был очень одинок, совсем без близкого человека, я завёл себе свинью, которую назвал Моникой.
Ich stellte es auf meinem Balkon unter und fütterte es mit Abfällen, die ich aus den Mülleimern kramte.
Я поселил её на своём балконе и кормил отбросами, которые выуживал из мусорных баков.
Das Tier fraß auch jeden Dreck, machte aber gleichzeitig so viel Mist, dass es schon nach wenigen Wochen bis zum Hals in der eigenen Jauche steckte.
Животное ело всякую дрянь, но при этом производило столько навоза, что уже через несколько недель увязло по шею в собственной жиже.
Um es vor dem Ertrinken zu retten, setzte ich einen Sessel mitten rein und band die Sau mit Stricken darauf fest.
Чтобы спасти её от утопления, я поставил посреди балкона кресло и привязал к нему свинью веревками.
Um den Mist nun loszuwerden, wandte ich mich mit einer Zeitungsanzeige an die Kleingärtner der Umgebung.
Чтобы избавиться от навоза, я обратился к садоводам-любителям из окрестностей через объявление в газете.
Das Interesse dieser Menschen, an echtem Schweinedung war riesengroß, und schon am nächsten Tag standen sie in Schlangen unter meinem Balkon.
Интерес этих людей к настоящему свиному навозу был огромен, и уже на следующий день они выстроились в очередь под моим балконом.
Die Jauche floß in Strömen
– und manche wollten sogar was dafür bezahlen. Irgendwie sprach sich das auch herum.
Жижа текла рекой
– и некоторые даже хотели за неё заплатить. Кое-как об этом разнесся слух.
Die Leute grüßten mich wesentlich freundlicher als sonst
– ich wurde jetzt geachtet als ein Mann, der es versteht, aus Scheiße Geld zu machen.
Люди стали приветствовать меня гораздо дружелюбнее, чем раньше
– теперь меня уважали как человека, который умеет делать деньги из дерьма.
Einmal, es war Sommer, die Sau saß draußen breitbeinig in ihrem Sessel und sonnte sich, da hörte ich sie plötzlich aufgeregt grunzen.
Однажды летом, когда свинья сидела, развалившись, в своем кресле на балконе и грелась на солнце, я вдруг услышал её возбужденное хрюканье.
Ich riss die Balkontür auf und sah noch, wie sich Frau Klotzkes widerlicher Köter an ihr zu schaffen machte.
Я распахнул балконную дверь и увидел, как отвратительный пёс фрау Клотцке домогается её.
Als ich mich dazwischen werfen wollte, wurde der Hund plötzlich an einem Bindfaden hochgezogen
Когда я хотел вмешаться, собаку вдруг подняли на бечевке.
Und auf dem Balkon über mir sang ein Haufen frühreifer Kinder: "Eene, meene, mackel, die Sau machts′s mit nem Dackel!"
А на балконе надо мной кучка малолетних детей распевала: "Эники-беники, ели вареники, свинья с таксой шалит!"
Durch diese unfreuliche Erlebnis fühlte ich mich noch enger an Monika gebunden und ich nahm ihren ersten Geburtstag als Anlass für eine kleine interne Feier.
Из-за этого неприятного происшествия я почувствовал себя ещё ближе к Монике и решил отметить её первый день рождения небольшим домашним праздником.
Es machte ihr auch sichtlich Freude, sich vorn und hinten von mir bedienen zu lassen.
Ей явно доставляло удовольствие, когда я ухаживал за ней.
Abends zündete ich eine Kerze an, stellte ihr einen Eimer billigen Fusel hin, mir selbst eine Flasche Schnaps
Вечером я зажег свечу, поставил ей ведро дешевого пойла, себе
– бутылку шнапса,
Und gemeinsam soffen wir eine Weile vor uns hin, und ich erzählte ihr was von mir.
и мы какое-то время пили молча, а я рассказывал ей о себе.
Um unserem Fest nun einen besonderen Pfiff zu geben, legte ich eine heiße Platte auf, und das hätte ich nicht tun sollen.
Чтобы придать нашему празднику особый шарм, я поставил горячую пластинку, и мне не следовало этого делать.
Denn kaum hörte Monika die ersten Töne, plumpste sie, besoffen wie sie war, von ihrem Sessel und fing wie irrsing an zu tanzen.
Ведь едва Моника услышала первые звуки, как, пьяная, свалилась со своего кресла и начала неистово танцевать.
Unfähig mich zu rühren, sah ich, wie sich der Balkon langsam vornüber neigte und dann mit unbeschreiblichem getöse in die Tiefe stürzte,
Не в силах пошевелиться, я смотрел, как балкон медленно накренился вперед, а затем с невообразимым грохотом рухнул вниз,
Während Monika, laut gröhlend, mit dem Kopf nach unten, in der Astgabel einer Platane schaukelte, die direkt am Hause stand.
в то время как Моника, громко визжа, повисла вниз головой в развилке ветвей платана, росшего прямо у дома.
Ein Jahr ist inzwischen vergangen, seit Monika wegen Alkoholvergiftung notgeschlachtet werden musste.
Прошел год с тех пор, как Монику пришлось экстренно забить из-за алкогольного отравления.
Ich fühle mich schuldig an ihrem Tode und habe mich jetzt fast ganz zurückgezogen.
Я чувствую себя виноватым в её смерти и теперь почти полностью ушел в себя.
Um alles wieder gutzumachen, wollte ich mir schon ein neues Schwein anschaffen, aber der Gedanke daran hat alles Vergangene wieder in mir aufgerührt.
Чтобы всё исправить, я хотел завести новую свинью, но эта мысль снова всколыхнула во мне все пережитое.
Stattdessen habe ich mich für eine mittelschwere Frau entschieden. Der Balkon ist bereits repariert, und frisches Stroh habe ich uns auch schon besorgt...
Вместо этого я выбрал женщину средних лет. Балкон уже отремонтирован, и свежее сено я нам уже приготовил...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.