Текст и перевод песни Hannes Wader - Schwestern, Brüder (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schwestern, Brüder (Live)
Сестры, Братья (Live)
What's
the
life
of
a
man
any
more
than
a
leaf
Что
такое
жизнь
человека,
если
не
лист?
Man
has
his
seasons
so
why
should
he
grieve
У
человека
свои
времена
года,
так
зачем
ему
скорбеть?
Though
all
through
this
life
we
appear
fine
and
gay
Хотя
всю
жизнь
мы
кажемся
прекрасными
и
веселыми,
Like
a
leaf
we
must
wither
and
soon
fade
away
Как
лист,
мы
должны
увянуть
и
скоро
исчезнуть.
Ihr
Schwestern
und
Brüder
die
ihr
vor
der
Zeit
Вы,
сестры
и
братья,
которые
раньше
времени,
Zu
früh
wie
mir
scheint
von
uns
gegangen
seid
Слишком
рано,
как
мне
кажется,
ушли
от
нас,
Manchmal
Träume
ich
von
euch
als
stündet
ihr
hier
Иногда
мне
снится,
что
вы
здесь,
So
als
sei
nichts
geschehen
lebendig
vor
mir
Как
будто
ничего
не
случилось,
живые
предо
мной.
Manchem
der
noch
länger
geblieben
wär
Некоторым,
кто
остался
бы
дольше,
Fiel
der
Abschied
vom
Leben
unsagbar
schwer
Прощание
с
жизнью
далось
невыразимо
тяжело.
Schwestern,
Brüder
wer
könnte
euch
besser
verstehen
Сестры,
братья,
кто
может
понять
вас
лучше,
Als
ich,
wird
es
mir
einst
doch
ähnlich
ergehen
Чем
я,
ведь
когда-нибудь
и
меня
ждет
подобная
участь.
Manch
anderer
der
uns
für
immer
verließ
Многие
другие,
кто
покинул
нас
навсегда,
Suchte
Trost
in
der
Hoffnung
auf
ein
Paradies
Искали
утешения
в
надежде
на
рай.
I'm
Glauben
an
einen
ihm
gnädigen
Gott
Веря
в
милосердного
к
ним
Бога,
Vieleicht
stirbt
der
der
glaubt
einen
leichteren
Tod
Возможно,
тот,
кто
верит,
умирает
легче.
Wieviele
schon
haben
für
sich
ganz
allein
Сколько
людей
уже
в
полном
одиночестве,
In
Tagen
und
Nächten
nie
endender
Pein
В
днях
и
ночах
бесконечной
боли,
Für
niemals
begangene
Sünden
gebüßt
Искупали
грехи,
которых
никогда
не
совершали,
Und
den
Tod
als
ihren
Freund
und
Erlöser
begrüßt
И
приветствовали
смерть
как
друга
и
избавителя.
Bleibt
die
Frage
die
jeder
sich
irgendwann
stellt
Остается
вопрос,
который
каждый
когда-нибудь
задает
себе:
Sterbe
ich
einst
in
Frieden
mit
mir
und
der
Welt
Умру
ли
я
в
мире
с
собой
и
с
миром,
Oder
werde
ich
kämpfend
dem
tod
widerstehen
Или
буду
бороться
со
смертью,
Anstatt
gefasst
meinem
Ende
entgegen
zu
sehen
Вместо
того,
чтобы
спокойно
встретить
свой
конец.
What's
the
life
of
a
man
any
more
than
a
leaf
Что
такое
жизнь
человека,
если
не
лист?
Man
has
his
seasons
so
why
should
he
grieve
У
человека
свои
времена
года,
так
зачем
ему
скорбеть?
Though
all
through
this
life
we
appear
fine
and
gay
Хотя
всю
жизнь
мы
кажемся
прекрасными
и
веселыми,
Like
a
leaf
we
must
wither
and
soon
fade
away
Как
лист,
мы
должны
увянуть
и
скоро
исчезнуть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.