Hannes Wader - Talking-Böser-Traum-Blues - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hannes Wader - Talking-Böser-Traum-Blues




Talking-Böser-Traum-Blues
Talking-Bad-Dream-Blues
Das erste, was ich sah, war ein Kalender an der Wand
The first thing I saw was a calendar on the wall
Als ich die Augen aufschlug und las gleich, was da stand:
As I opened my eyes and read what it said:
Es war das Jahr 2095 im April
It was the year 2095 in April
Ich wollte gehen, mir wurde schlecht, ich stolperte und fiel
I wanted to leave, I felt sick, I stumbled and fell
Über irgend etwas und dann sah ich, dass das Ding
Over something and then I saw that the thing
Eine Lochkarte war, die an meiner Zehe hing
Was a punch card, hanging on my toe
Die steckte ich sofort in den Computer, der da stand
I immediately put it in the computer that was standing there
Und erfuhr dann auch sofort, warum und wo ich mich hier befand
And immediately found out why and where I was
Diese Geschichte ist nur ein böser Traum
This story is just a bad dream
Und dass die mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Vor hundert Jahren wurde ich, so kam es jetzt heraus
A hundred years ago, as it turned out
Besoffen eingeliefert in dieses Krankenhaus
I was brought drunk to this hospital
Ich hatte keinen Ausweis bei mir, darum hat man mich
I had no ID with me, so they
Einfach eingefroren, wie es hieß versehentlich
Just froze me, as it was said accidentally
Ich öffnete die Tür, um mich ein wenig umzuschauen
I opened the door to look around a bit
Da saß ein Mann, der Zeitung las mit angesengten Brauen
There sat a man reading a newspaper with singed eyebrows
Er sagte gar nichts und ich berührte seinen Arm
He said nothing and I touched his arm
Und merkte, dass er tot war, dabei war sein Pulsnoch warm
And realized he was dead, but his pulse was still warm
Diese Geschichte ist nur ein böser Traum
This story is just a bad dream
Und dass der mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Die Zeitung hob ich auf und las, da wurde mir auch klar
I picked up the newspaper and read, then it became clear to me
Warum ich gerade jetzt enteist und auferstanden war
Why I had just been defrosted and resurrected
Es war die Rede von der größten Bombenexplosion in der Geschichte
It spoke of the biggest bomb explosion in history
Und dass sie vor einer Stunde schon stattgefunden hatte
And that it had already taken place an hour ago
Und Ort der Zündung wär′
And the place of ignition was
Die allertiefste Stelle im Steinhuder Meer
The deepest point in the Steinhuder Meer
Durch die Druck- und Hitzewelle, das sieht wohl jeder ein
Through the pressure and heat wave, as everyone can see
Musste all das Eis um mich herum geschmolzen sein
All the ice around me must have melted
Diese Geschichte ist nur ein böser Traum
This story is just a bad dream
Und dass der mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Ich tappte durch den Korridor, kam in den Krankensaal
I stumbled through the corridor, came into the ward
Aber da stank es nach Aas, ich sah Leichen überall
But it stank of carrion, I saw corpses everywhere
Schon kam's mir hoch, ich riss ein paar Toilettentüren auf
I felt like throwing up, I tore open a few toilet doors
Leider saß da überall schon ein Toter drauf
Unfortunately, there was already a dead man sitting on each one
Ich kotzte, wo ich stand, schloss mich in der Dusche ein
I puked where I stood, locked myself in the shower
Und fragte mich, wie′s wär, nun auf der Welt allein zu sein
And wondered what it would be like to be alone in the world
Ich wusch mich und verbrauchte eine Dose Deospray
I washed myself and used up a can of deodorant spray
Gegen atomare Strahlen, vom Scheitel bis zum Zeh
Against atomic radiation, from head to toe
Als ich mich wieder besser fühlte, ging ich in die Stadt
When I felt better again, I went into town
Alle Häuser waren aus Plastik, kein's war hoch und glatt
All the houses were made of plastic, none were tall and smooth
Es war düster auf den Strassen, ich sah kaum wohin ich ging
It was dark on the streets, I could hardly see where I was going
Weil der Atompilz immer noch schwer auf den Dächern hing
Because the mushroom cloud still hung heavy on the roofs
Ich sah im Schaufenster ein Buch mit dem Titel "Unserer Stadt"
I saw a book in the shop window with the title "Our City"
Das nahm ich mir, indem ich die Ladentür eintrat
I took it by kicking in the shop door
Moskel hieß die Stadt, las ich und man ahnt es schon
Moskel was the name of the city, I read, and you can guess it
Sie reichte vom Rhein bis tief in die Sowjetunion
It stretched from the Rhine deep into the Soviet Union
Diese Geschichte ist nur ein böser Traum
This story is just a bad dream
Und dass der mal wahr wird glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Ich dachte: "Das ist auch nicht mehr alles so wie früher hier!"
I thought: "This isn't all the same as it used to be here either!"
Dann sah ich ein Pornoheft, beim blättern schien es mir
Then I saw a porno magazine, as I leafed through it, it seemed to me
Das da alles noch beim Alten war. Gleich wurde mir bewusst
That everything was still the same there. I immediately realized
Das ich hundert Jahre schlief, ohne Sünde, ohne Lust
That I had slept for a hundred years, without sin, without lust
Dann erst sah ich, dass ich nackt war und ich schämte mich
Only then did I see that I was naked and I was ashamed
Denn auf einem Stuhl hinter mir bemerkte ich
Because on a chair behind me I noticed
Ein Mädchen, das hielt noch in der schwarz und roten Hand
A girl, she was still holding in her black and red hand
Den aus feuerfestem Material gedruckten Goetheband
The Goethe volume printed on fireproof material
Diese Geschichte ist nur ein böser Traum
This story is just a bad dream
Und dass der mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Ich lief zurück zur Klinik, um ein Mädchen aufzutauen
I ran back to the clinic to thaw a girl
Um ohne langes Zögern, die Welt neu aufzubauen
To rebuild the world without hesitation
In der Gefrierabteilung zweiter Klasse waren alle tot
In the second class freezer everyone was dead
Doch fand ich die erste Klasse schnell in meiner Not
But I quickly found the first class in my need
Hier lief als Extrasicherung ein Notstromaggregat
Here, as an extra precaution, an emergency generator was running
Doch fror ich bei der Kälte nicht, als ich den Raum betrat
But I didn't freeze in the cold when I entered the room
Denn hundert Jahre ohne Frau, ihr wisst schon was das heißt
Because a hundred years without a woman, you know what that means
Ein Kolben, mit dem hätt' ich jeden Gletscher aufgeschweißt
With a piston, I could have welded open any glacier
Doch diese Geschichte ist nur ein böser Traum
But this story is just a bad dream
Und dass der mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Doch als ich sah, wer da alles unterm Eise lag
But when I saw who was lying under the ice
Traf mich die Kälte plötzlich wie ein Hammerschlag
The cold suddenly hit me like a hammer blow
Alles alte Weiber, die Haut verschrumpelt blau
All old women, their skin wrinkled blue
Das Tal in allen Farben, aber unterm Nabel grau
The valley in all colors, but below the navel gray
Da lag die Tankerkönigin mit ihrem Hund im Eis
There lay the tanker queen with her dog in the ice
Mir gefror auf der Stirn der ohnehin schon kalte Schweiß
The already cold sweat froze on my forehead
Denn die Pille ewiger Jugend, fiel mir plötzlich ein
Because the pill of eternal youth, it suddenly occurred to me
Könnte ja für diese Monstern schon erfunden sein
Could already be invented for these monsters
Ich hielt es da nicht lange aus, ging durch die nächste Tür
I couldn't stand it there for long, went through the next door
In den Männersaal. Politiker und Greise lagen hier
Into the men's ward. Politicians and old men lay here
Fast alle wegen Korruption und Meineid abgesägt
Almost all of them had been cut down because of corruption and perjury
Hatten sie sich selber für ′ne Zeit auf Eis gelegt
They had put themselves on ice for a while
Mit dem Wissen, die Summe ihrer größten Schweinereien
Knowing that the sum of their greatest villainies
Würde eines Tages, völlig umgedreht als rein
Would one day, completely reversed, be seen as pure
Historisch große Tat durch die Geschichtsbücher gehen
Historically great deeds would go through the history books
Wenn sie einmal wieder aus dem Eise auferstehen
Once they rose from the ice again
Diese Geschichte ist nur ein böser Traum
This story is just a bad dream
Und dass der mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!
Ich stellte mir voll Ekel diese Kreaturen vor
I imagined with disgust these creatures
Sich begattend, die Erneuerung der Welt im Chor
Copulating, renewing the world in chorus
Grölend feiern, Wechselbälger erzeugen die
Celebrating bawdily, producing changelings
Ebenso brutal und skrupellos wär′n wie sie
Who would be just as brutal and unscrupulous as they are
Die Erde neu bevölkern, diesen guten alten Stern
Repopulating the earth, this good old star
Um sie nach tausend Jahren vielleicht wieder zu zerstör'n
To destroy it again after a thousand years perhaps
Und wieder fror ich, rannte grübelnd hin und her
And again I froze, ran back and forth brooding
Nicht wissend, wie die Katastrophe zu verhindern wär
Not knowing how to prevent the catastrophe
Doch ich suchte, bis ich einen Haufen Holzpflöcke fand
But I searched until I found a pile of wooden stakes
Unten angespitzt, nahm einen Hammer in die Hand
Sharpened at the bottom, took a hammer in my hand
Um den Herrschaften, noch vor Beginn der Nacht
To drive the stakes into the hearts of the gentlemen before nightfall
Die Hölzer ins Herz zu treiben, wie man′s mit Vampiren macht
Like you do with vampires
Ich ging zum ersten besten, holte aus zum Schlag
I went to the first one I saw, took a swing -
Wachte auf und sah, dass ich in der Badewanne lag
Woke up and saw that I was lying in the bathtub
Weil die Ärzte meinen, dass es gut wär' das zu tun
Because the doctors think it would be good to do that
Schrieb ich die Geschichte nieder und hier ist sie nun
I wrote down the story and here it is
Diese Geschichte bleibt nur ein böser Traum
This story remains just a bad dream
Und dass der mal wahr wird, glaube ich kaum
And that it will ever come true, I hardly believe
Denn schon setzen sich Menschen dagegen zur Wehr
Because already people are resisting it
Und jeden Tag werden es mehr!
And every day there are more!





Авторы: Hannes Wader


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.