Текст и перевод песни Hannes Wader - Wieder unterwegs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wieder unterwegs
Back on the Road
Von
Norden
kommend,
bin
ich
schon
seit
Stunden
auf
der
Straße,
fahre
ohne
Eile,
döse
vor
mich
hin
Coming
from
the
north,
I've
been
on
the
road
for
hours,
driving
leisurely,
just
dozing
off
Bei
Hannover
irgendwo
mach′
ich
eine
kleine
Pause,
weil
ich
tanken
muß,
und
weil
ich
hungrig
bin
Somewhere
near
Hanover
I'll
take
a
short
break,
because
I
need
to
refuel,
and
I'm
hungry
Und
dann
roll'
ich
wieder
weiter.
An
der
Ausfahrt
steh′n
zwei
Jungs,
ich
halte
an
und
sie
steigen
zu
mir
ein
And
then
I'll
roll
on
again.
At
the
exit
there
are
two
boys,
I
stop
and
they
get
in
with
me
Sie
erzählen
dies
und
jenes,
daß
sie
beide
achtzehn
sind
und
wollen
noch
vor
Mitternacht
in
Frankfurt
sein
They
tell
me
this
and
that,
that
they
are
both
eighteen
and
want
to
be
in
Frankfurt
before
midnight
Beide
können
keine
Arbeit
kriegen,
möchten
gern'
was
lernen,
sind
das
jahrelange
Gammeln
endlich
leid
Both
can't
find
work,
would
like
to
learn
something,
are
finally
tired
of
years
of
loitering
Wollen
sich
mit
Leuten
treffen,
denen
es
nicht
anders
geht,
sind
zum
Betteln,
Schlangesteh'n
nicht
mehr
bereit
Want
to
meet
people
who
are
in
the
same
boat,
are
no
longer
willing
to
beg
and
stand
in
line
So
vergeht
die
Zeit
mit
Reden;
bei
der
Abfahrt
"Sauerland"
bieg′
ich
ab
und
lass′
die
beiden
wieder
raus
So
the
time
passes
with
talking;
at
the
"Sauerland"
exit
I
turn
off
and
let
the
two
out
again
Diese
jungen
Leute
lassen
nicht
mehr
alles
mit
sich
machen,
vielleicht
sieht
die
Zukunft
so
schlecht
gar
nicht
aus!
These
young
people
don't
let
everything
happen
to
them
anymore,
maybe
the
future
doesn't
look
so
bad
after
all!
Wieder
unterwegs
Back
on
the
road
Hab's
mir
selbst
so
ausgesucht
Chose
it
myself
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
And
also
cursed
it
a
thousand
times
Andererseits
–
On
the
other
hand
–
Man
kommt
viel
′rum
und
man
sieht
You
get
around
a
lot
and
you
see
Was
im
Lande
so
geschieht
What's
happening
in
the
country
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Even
if
you
don't
understand
some
things
Wie
man's
auch
wendet
und
dreht
However
you
turn
it
and
twist
it
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
But
one
thing
usually
comes
out
of
it
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
And
that
is:
you
never
stop
learning
Glutrot
geht
die
Sonne
unter,
wunderbar,
doch
irgendetwas
ist
da,
was
mich
deprimiert
und
′runterzieht
The
sun
sets
blood-red,
wonderful,
but
there's
something
there
that
depresses
me
and
drags
me
down
Und
der
Grund
ist
bald
gefunden,
denn
im
Autoradio
läuft
seit
Stunden
so
ein
Disco-Schweinebeat
And
the
reason
is
soon
found,
because
on
the
car
radio
for
hours
there's
been
this
disco
pig
beat
Ich
dreh'
ab,
gleich
geht′s
mir
besser,
fange
selber
an
zu
singen
aber
plötzlich
spuckt
und
stottert
der
Motor
I
turn
it
off,
I'll
feel
better
right
away,
start
singing
myself
but
suddenly
the
engine
sputters
and
stutters
Kurz
entschlossen
fahr'
ich
rechts
auf
einem
Knüppeldamm
entlang,
der
führt
kerzengrade
mitten
durch
ein
Moor
I
make
a
quick
decision
and
drive
to
the
right
along
a
corduroy
road
that
leads
straight
through
a
moor
Die
Benzinuhr
leuchtet
auf,
ich
schaffe
noch
fünf
Kilometer
und
dann
sitz'
ich
fest
– weiß
nicht
mal,
wo
ich
bin!
The
fuel
gauge
lights
up,
I
can
manage
another
five
kilometers
and
then
I'm
stuck
– I
don't
even
know
where
I
am!
Es
wird
dunkel
und
ich
lausche,
höre
Schüsse,
Hundebellen:
"Das
sind
Jäger",
denk′
ich,
"vielleicht
find′
ich
hin."
It
gets
dark
and
I
listen,
hear
shots,
dogs
barking:
"Those
are
hunters,"
I
think,
"maybe
I
can
find
my
way."
Und
ich
nehme
den
Kanister,
komme
an
ein
Lagerfeuer,
seh'
mich
um
und
höre
jemand
"Wer
da?"
schrei′n
–
And
I
take
the
canister,
come
to
a
campfire,
look
around
and
hear
someone
yell
"Who's
there?"
–
Schwarze
Kutten,
Knobelbecher,
Messer
und
Gewehre
seh'
ich,
Schäferhunde:
Jäger
können
das
nicht
sein!
Black
robes,
dice
cups,
knives
and
guns
I
see,
shepherd
dogs:
Hunters
can't
be
that!
Hände
packen
mich
von
hinten,
zerren
mich
brutal
zum
Feuer;
einer,
der
wahrscheinlich
Chef
der
Gruppe
ist
Hands
grab
me
from
behind,
drag
me
brutally
to
the
fire;
one,
who
is
probably
the
leader
of
the
group
Schreit:
"Den
kenne
ich,
den
Lumpenhund,
der
singt
undeutsche
Lieder!
Ein
Spitzel
ist
er,
und
ein
Kommunist!
Screams:
"I
know
him,
the
scoundrel,
who
sings
un-German
songs!
He's
a
spy
and
a
communist!
Für
Spione
keine
Gnade!
Sprengkommando
angetreten!
Sucht
das
Auto,
und
dann
jagt
es
in
die
Luft!
No
mercy
for
spies!
Demolition
squad
assembled!
Find
the
car,
and
then
blow
it
up!
Unsre
Jüngsten
soll′n
beweisen,
dass
sie
echte
Männer
sind!
Sofort
abführ'n
und
erschießen,
diesen
Schuft!"
Our
youngest
ones
shall
prove
that
they
are
real
men!
Take
this
scoundrel
away
and
shoot
him
immediately!"
Und
schon
führen
mich
drei
Knaben
in
den
nah′
geleg'nen
Wald,
sind
bleich
vor
Angst;
auch
mir
zittern
die
Knie
And
already
three
boys
are
leading
me
into
the
nearby
forest,
pale
with
fear;
my
knees
are
shaking
too
Doch
ich
nutze
die
Sekunde,
als
mein
Wagen
explodiert,
das
ist
meine
letzte
Chance
– jetzt
oder
nie!
But
I
use
the
second
when
my
car
explodes,
this
is
my
last
chance
– now
or
never!
Und
ich
renne,
renne,
renne,
wie
noch
nie
in
meinem
Leben,
höre
das
Geschrei,
die
Schüsse
hinter
mir
And
I
run,
run,
run,
like
never
before
in
my
life,
hear
the
screams,
the
shots
behind
me
Dazu
platzt
mit
einemmal
ein
Gewitterregen
nieder.
Denken
kann
ich
nicht,
nur
fliehen
wie
ein
Tier
On
top
of
that,
a
thunderstorm
suddenly
breaks
out.
I
can't
think,
just
flee
like
an
animal
Wieder
unterwegs
Back
on
the
road
Hab's
mir
selbst
so
ausgesucht
Chose
it
myself
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
And
also
cursed
it
a
thousand
times
Andererseits
–
On
the
other
hand
–
Man
kommt
viel
′rum
und
man
sieht
You
get
around
a
lot
and
you
see
Was
im
Lande
so
geschieht
What's
happening
in
the
country
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Even
if
you
don't
understand
some
things
Wie
man′s
auch
wendet
und
dreht
However
you
turn
it
and
twist
it
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
But
one
thing
usually
comes
out
of
it
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
And
that
is:
you
never
stop
learning
Und
mal
stürz'
ich
über
Wurzeln,
und
ersticke
fast
im
Schlamm;
Dornen
reißen
mir
das
Fleisch
aus
dem
Gesicht
And
sometimes
I
fall
over
roots,
and
almost
suffocate
in
the
mud;
thorns
tear
the
flesh
from
my
face
Die
Stiefel
hab′
ich
längst
verloren
– ich
kann
keinen
Schritt
mehr
geh'n:
mir
gleich,
ob
sie
mich
finden,
oder
nicht!
I
lost
my
boots
long
ago
– I
can't
walk
another
step:
I
don't
care
if
they
find
me
or
not!
Und
ich
schlafe
einfach
ein,
wache
erst
nach
Stunden
auf
von
zartem
Flötenspiel
im
Sonnenschein
And
I
just
fall
asleep,
only
wake
up
hours
later
to
the
sound
of
gentle
flute
playing
in
the
sunshine
Vor
mir
sitzt
im
hohen
Gras
ein
Mädchen,
bläst
die
Weidenflöte,
trägt
ein
selbstgenähtes
Kleid
und
lächelt
fein
In
front
of
me
sits
a
girl
in
the
tall
grass,
playing
the
willow
flute,
wearing
a
self-sewn
dress
and
smiling
sweetly
Nimmt
mir
dann
mit
spitzen
Fingern
den
Benzinkanister
ab,
denn
den
trage
ich
noch
immer
in
der
Hand
Then
she
takes
the
gas
canister
from
me
with
her
pointed
fingers,
because
I'm
still
carrying
it
in
my
hand
Übergibt
ihn
ein
paar
Leuten,
die
grad′
in
der
Nähe
sind,
die
verbuddeln
ihn
fünf
Meter
tief
im
Sand.
Hands
it
over
to
some
people
who
are
nearby,
who
bury
it
five
meters
deep
in
the
sand.
Meine
Angst
kommt
wieder
hoch,
und
als
ich
schreie:
"Hilfe!
Mörder!"
sagt
das
Mädchen
sanft:
"Ich
will,
daß
du
verstehst:
My
fear
comes
back
up,
and
when
I
scream:
"Help!
Murderers!"
the
girl
says
softly:
"I
want
you
to
understand:
Für
uns
bist
du
unser
Bruder,
und
wir
wollen
gar
nicht
wissen,
wer
du
bist,
woher
du
kommst,
wohin
du
gehst."
For
us
you
are
our
brother,
and
we
don't
want
to
know
who
you
are,
where
you
come
from,
where
you
are
going."
Und
sie
führt
mich
in
ihr
Haus,
heilt
mir
meine
wunden
Füße,
kühlt
mit
Kräutern
mein
Gesicht,
bringt
Brot
und
Wein
And
she
leads
me
into
her
house,
heals
my
wounded
feet,
cools
my
face
with
herbs,
brings
bread
and
wine
Sie
bereitet
mir
ein
Lager,
hockt
sich
hin
zu
meinen
Füßen,
nimmt
die
Flöte,
spielt
– bald
schlaf'
ich
wie
ein
Stein
She
prepares
a
bed
for
me,
squats
down
at
my
feet,
takes
the
flute,
plays
– soon
I
sleep
like
a
stone
Fühl′
mich
gut
am
nächsten
Morgen
und
sie
bringt
mir
frische
Kleider,
Holzsandalen
und
ein
leinenes
Gewand
I
feel
good
the
next
morning
and
she
brings
me
fresh
clothes,
wooden
sandals
and
a
linen
garment
Als
sie
sieht,
dass
ich
noch
hinke,
setzt
sie
mich
auf
einen
Esel,
drückt
mir
Brot
und
Ziegenkäse
in
die
Hand
When
she
sees
that
I'm
still
limping,
she
puts
me
on
a
donkey,
presses
bread
and
goat
cheese
into
my
hand
Wär'
so
gerne
noch
geblieben,
aber
ich
muss
weiterreiten,
weil
mein
Puls
nun
einmal
in
einem
Rhythmus
schlägt
I
would
have
loved
to
stay,
but
I
have
to
keep
riding
because
my
pulse
beats
in
a
rhythm
Der
sich
mit
dem
stillen
Leben,
diesem
handgewebten
Frieden
fern
der
Welt,
auf
die
Dauer
nicht
verträgt
That
in
the
long
run
cannot
stand
the
quiet
life,
this
hand-woven
peace
far
from
the
world
Doch
von
wegen
"fern
der
Welt":
ich
bin
kaum
hundert
Schritt
geritten,
steh'
ich
schon
vor
einem
Stacheldrahtverhau
But
speaking
of
"far
from
the
world":
I
have
hardly
ridden
a
hundred
steps,
I
am
already
standing
in
front
of
a
barbed
wire
fence
Seit
heut′
Nacht
ist
hier
klammheimlich
– niemand
hatte
das
bemerkt
– ein
gewaltiges
Atomkraftwerk
im
Bau
Since
last
night,
a
huge
nuclear
power
plant
has
been
secretly
under
construction
here
– nobody
had
noticed
Wieder
unterwegs
Back
on
the
road
Hab′s
mir
selbst
so
ausgesucht
Chose
it
myself
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
And
also
cursed
it
a
thousand
times
Andererseits
–
On
the
other
hand
–
Man
kommt
viel
'rum
und
man
sieht
You
get
around
a
lot
and
you
see
Was
im
Lande
so
geschieht
What's
happening
in
the
country
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Even
if
you
don't
understand
some
things
Wie
man′s
auch
wendet
und
dreht
However
you
turn
it
and
twist
it
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
But
one
thing
usually
comes
out
of
it
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
And
that
is:
you
never
stop
learning
Wieder
hör'
ich
Hunde
bellen,
sehe
Männer
mit
Gewehren,
schlage
einen
großen
Bogen
durch
den
Wald
Again
I
hear
dogs
barking,
see
men
with
guns,
make
a
big
detour
through
the
forest
Reite
weiter,
Stunden,
Tage,
unter
Autobahnen
durch,
mach′
am
Ufer
eines
Flusses
endlich
halt
–
Ride
on,
hours,
days,
under
highways
through,
finally
stop
at
the
bank
of
a
river
–
Plötzlich
ringsum
viele
Menschen,
die
laut
beten,
seufzen,
singen,
sich
die
Haare
raufen,
"Halleluja!"
schrei'n:
Suddenly
surrounded
by
many
people
who
pray
loudly,
sigh,
sing,
tear
their
hair
out,
shout
"Hallelujah!":
"Seht
den
Mann
dort
auf
dem
Esel,
das
Gewand
und
die
Sandalen!
Hosianna,
Freunde,
das
muß
Jesus
sein!"
"Look
at
the
man
there
on
the
donkey,
the
garment
and
the
sandals!
Hosanna,
friends,
this
must
be
Jesus!"
Und
ich
flüchte
in
den
Strom,
spring′
von
einem
Stein
zum
andern,
und
am
Ufer
knien
die
Pilger
im
Gebet
And
I
flee
into
the
stream,
jump
from
one
stone
to
the
next,
and
on
the
bank
the
pilgrims
kneel
in
prayer
Müssen
zuseh'n,
wie
ich
stürze,
wie
ihr
falscher
Herr
und
Heiland
– kaum
erschienen
– wieder
kläglich
untergeht
They
have
to
watch
as
I
fall,
as
their
false
Lord
and
Savior
– barely
appeared
– miserably
perishes
again
Gleich
reißt
mich
die
Strömung
fort,
meilenweit.
Der
Fluß
wird
breiter,
und
ich
schwimme,
kämpfe,
komme
nicht
an
Land
Immediately
the
current
carries
me
away,
for
miles.
The
river
widens,
and
I
swim,
fight,
can't
get
to
land
Links
und
rechts
Chemiefabriken,
und
das
Wasser
schäumt
und
stinkt
– halb
ertrunken
treibe
ich
zum
Uferrand
Left
and
right
chemical
factories,
and
the
water
foams
and
stinks
– half
drowned
I
drift
to
the
shore
Und
am
Ufer
spielen
Kinder;
gurgelnd
schreie
ich
um
Hilfe,
doch
es
ist,
als
brüllt'
ich
gegen
eine
Wand
And
children
are
playing
on
the
shore;
gurgling
I
cry
for
help,
but
it's
as
if
I'm
yelling
against
a
wall
Einer
taucht
die
Finger
in
den
giftverseuchten
Fluß,
leckt
sich
den
Schaum
wie
Zuckerwatte
von
der
Hand
One
dips
his
fingers
into
the
poisoned
river,
licks
the
foam
like
cotton
candy
from
his
hand
Die
anderen
lallen,
kichern,
kotzen
und
dass
ich
ans
Ufer
krieche,
fast
verrecke,
merken
sie
nicht
mehr
The
others
babble,
giggle,
vomit
and
that
I
crawl
to
the
shore,
almost
die,
they
no
longer
notice
Auch
ich
hab′
von
dem
Schaum
gefressen,
literweise
Gift
geschluckt
– nackter
Horror
fällt
über
mich
her
I
too
have
eaten
of
the
foam,
swallowed
liters
of
poison
– naked
horror
falls
upon
me
Ich
sehe
Kinder
mit
drei
Köpfen,
Fratzen
– grauenhafte
Monster
dringen
auf
mich
ein,
sind
plötzlich
riesengroß!
I
see
children
with
three
heads,
grimaces
– horrible
monsters
advance
on
me,
are
suddenly
gigantic!
Und
ich
kreische
vor
Entsetzen,
reiße
einem
kleinen
Jungen
schnell
sein
Skateboard
aus
der
Hand
und
rase
los
And
I
scream
in
horror,
quickly
snatch
a
skateboard
from
a
little
boy's
hand
and
speed
away
Doch
bald
komm′
ich
wieder
zu
mir,
immer
noch
auf
meinem
Skateboard,
flügelschlagend
torkle
ich
wie
ein
Hahn
But
soon
I
come
to
my
senses
again,
still
on
my
skateboard,
flapping
my
wings
I
stagger
like
a
rooster
Auf
'ner
Henne,
die
nicht
will
– und
das
bei
Tempo
130,
als
Geisterfahrer
auf
der
Autobahn
On
a
hen
that
doesn't
want
to
– and
that
at
130
km/h,
as
a
wrong-way
driver
on
the
highway
Wieder
unterwegs
Back
on
the
road
Hab′s
mir
selbst
so
ausgesucht
Chose
it
myself
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
And
also
cursed
it
a
thousand
times
Andererseits
–
On
the
other
hand
–
Man
kommt
viel
'rum
und
man
sieht
You
get
around
a
lot
and
you
see
Was
im
Lande
so
geschieht
What's
happening
in
the
country
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Even
if
you
don't
understand
some
things
Wie
man′s
auch
wendet
und
dreht
However
you
turn
it
and
twist
it
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
But
one
thing
usually
comes
out
of
it
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
And
that
is:
you
never
stop
learning
Höre
Hupen,
Reifen
quietschen,
sehe
Autos
bremsen,
schleudern,
finde
eine
Ausfahrt;
als
ich
kurz
darauf
I
hear
horns,
tires
screeching,
see
cars
braking,
skidding,
find
an
exit;
shortly
afterwards
Die
Autobahn
verlasse,
und
ich
schaue
mich
kurz
um,
türmt
sich
hinter
mir
ein
Schrottgebirge
auf
When
I
leave
the
highway,
and
I
look
around
briefly,
a
mountain
of
scrap
metal
piles
up
behind
me
Der
Lärm
wird
unerträglich,
auch
Sirenen
jaulen
auf
– "Lalülalü"
– die
Polizei
ist
auch
schon
da
The
noise
becomes
unbearable,
sirens
are
also
howling
– "Lalülalü"
– the
police
are
already
there
Doch
die
sollen
mich
nicht
kriegen!
Ich
muss
mich
verstecken,
tarnen,
und
dann
seh'
ich
auch
die
Rettung
schon
ganz
nah:
But
they
shouldn't
get
me!
I
have
to
hide,
camouflage
myself,
and
then
I
see
the
rescue
very
close:
Überall
am
Straßenrand
stehen
Hunderte
von
Schildern,
Wahlplakate
einer
christlichen
Partei
Everywhere
along
the
roadside
there
are
hundreds
of
signs,
election
posters
of
a
Christian
party
Darauf
steht
in
großen
Lettern:
"SOZIALISMUS
FÜHRT
INS
ELEND!"
und
ich
halte
an,
und
greife
mir
gleich
zwei
On
them
it
says
in
large
letters:
"SOCIALISM
LEADS
TO
MISERY!"
and
I
stop
and
grab
two
right
away
Die
hänge
ich
mir
um
den
Hals,
rolle
unter
dieser
Tarnung
unerkannt
durch
Frankfurt
als
ein
Sandwich-Mann
I
hang
them
around
my
neck,
roll
unrecognized
through
Frankfurt
as
a
sandwich
man
under
this
disguise
Die
Parole
auf
den
Schildern,
die
zerriss′nen
Klamotten:
dies
Kostüm
kommt
bei
den
Leuten
richtig
an
The
slogan
on
the
signs,
the
torn
clothes:
this
costume
really
goes
down
well
with
the
people
Als
ich
um
die
Ecke
biege,
hinterm
Eschersheimer
Turm,
bin
ich
zwischen
Menschenmassen
eingekeilt
–
As
I
turn
the
corner
behind
the
Eschersheimer
Turm,
I
am
wedged
between
crowds
of
people
–
Alles
linke
Demonstranten,
und
die
starr'n
auf
meine
Schilder.
Nichts
wie
weg
– hier
werden
Prügel
ausgeteilt!
All
left-wing
demonstrators,
and
they
stare
at
my
signs.
Get
out
of
here
– there's
going
to
be
a
fight!
Doch
ich
weiß,
die
Linken
lassen
sich,
bevor
sie
jemand
schlagen,
meistens
erst
auf
Diskussionen
ein
But
I
know
that
before
they
hit
anyone,
leftists
usually
get
into
discussions
first
Das
bestätigt
sich
auch
diesmal:
sie
bestürmen
mich
mit
Fragen,
doch
was
ich
erzähle
glaubt
mir
hier
kein
Schwein!
This
is
confirmed
this
time
as
well:
they
assail
me
with
questions,
but
nobody
here
believes
a
word
I
say!
Kurz
und
gut:
diese
Geschichte
nimmt
doch
noch
ein
gutes
Ende,
denn
ich
werde
plötzlich
von
zwei
Jungs
erkannt
–
Long
story
short:
this
story
still
has
a
happy
ending,
because
suddenly
I
am
recognized
by
two
boys
–
Ausgerechnet
von
den
beiden,
die
ich
mitgenommen
habe
zu
Beginn
der
Fahrt
durch
dies'
verrückte
Land
Of
all
people,
the
two
I
picked
up
at
the
beginning
of
the
journey
through
this
crazy
country
Und
sie
geben
mir
zu
essen,
bringen
mir
eine
Gitarre
und
dann
tu′
ich
das,
was
ich
am
besten
kann:
And
they
give
me
something
to
eat,
bring
me
a
guitar
and
then
I
do
what
I
do
best:
Stimme
kurz
das
Instrument
– dazu
brauch′
ich
eine
Stunde
– und
schon
fange
ich
ein
Lied
zu
singen
an
I
briefly
tune
the
instrument
– I
need
an
hour
for
that
– and
then
I
start
singing
a
song
Wieder
unterwegs
Back
on
the
road
Hab's
mir
selbst
so
ausgesucht
Chose
it
myself
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
And
also
cursed
it
a
thousand
times
Andererseits
–
On
the
other
hand
–
Man
kommt
viel
′rum
und
man
sieht
You
get
around
a
lot
and
you
see
Was
im
Lande
so
geschieht
What's
happening
in
the
country
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Even
if
you
don't
understand
some
things
Wie
man's
auch
wendet
und
dreht
However
you
turn
it
and
twist
it
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
But
one
thing
usually
comes
out
of
it
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
And
that
is:
you
never
stop
learning
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hannes wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.