Текст и перевод песни Hannes Wader - Wieder unterwegs
Von
Norden
kommend,
bin
ich
schon
seit
Stunden
auf
der
Straße,
fahre
ohne
Eile,
döse
vor
mich
hin
Приехав
с
севера,
я
уже
несколько
часов
нахожусь
на
дороге,
езжу
не
торопясь,
дремлю
перед
собой
Bei
Hannover
irgendwo
mach′
ich
eine
kleine
Pause,
weil
ich
tanken
muß,
und
weil
ich
hungrig
bin
Где-то
в
Ганновере
я
делаю
небольшой
перерыв,
потому
что
мне
нужно
заправиться,
и
потому
что
я
голоден
Und
dann
roll'
ich
wieder
weiter.
An
der
Ausfahrt
steh′n
zwei
Jungs,
ich
halte
an
und
sie
steigen
zu
mir
ein
А
потом
я
снова
катаюсь
дальше.
У
выхода
стоят
два
парня,
я
останавливаюсь,
и
они
садятся
ко
мне
Sie
erzählen
dies
und
jenes,
daß
sie
beide
achtzehn
sind
und
wollen
noch
vor
Mitternacht
in
Frankfurt
sein
Они
рассказывают
то-то
и
то-то,
что
им
обоим
по
восемнадцать
и
они
хотят
быть
во
Франкфурте
еще
до
полуночи
Beide
können
keine
Arbeit
kriegen,
möchten
gern'
was
lernen,
sind
das
jahrelange
Gammeln
endlich
leid
Оба
не
могут
получить
работу,
хотели
бы
узнать
' что,
наконец,
устали
от
многолетних
забот
Wollen
sich
mit
Leuten
treffen,
denen
es
nicht
anders
geht,
sind
zum
Betteln,
Schlangesteh'n
nicht
mehr
bereit
Хотят
встречаться
с
людьми,
с
которыми
не
иначе,
готовы
умолять,
змеи
больше
не
готовы
So
vergeht
die
Zeit
mit
Reden;
bei
der
Abfahrt
"Sauerland"
bieg′
ich
ab
und
lass′
die
beiden
wieder
raus
Так
проходит
время
с
разговорами;
на
выезде
"Зауэрланд"
я
поворачиваю
и
отпускаю
их
обратно
Diese
jungen
Leute
lassen
nicht
mehr
alles
mit
sich
machen,
vielleicht
sieht
die
Zukunft
so
schlecht
gar
nicht
aus!
Эти
молодые
люди
больше
не
позволяют
себе
ничего,
может
быть,
будущее
выглядит
совсем
не
так
уж
плохо!
Wieder
unterwegs
Снова
в
пути
Hab's
mir
selbst
so
ausgesucht
Я
сам
так
выбрал
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
И
еще
тысячу
раз
проклинал
Andererseits
–
С
другой
стороны
–
Man
kommt
viel
′rum
und
man
sieht
Вы
много
ходите
,и
вы
видите
Was
im
Lande
so
geschieht
Что
происходит
в
стране
так
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Даже
если
ты
чего-то
не
понимаешь
Wie
man's
auch
wendet
und
dreht
Как
это
поворачивать
и
поворачивать
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
Но
одно
обычно
выходит
из
этого
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
И
вот
что:
вы
никогда
не
учитесь
Glutrot
geht
die
Sonne
unter,
wunderbar,
doch
irgendetwas
ist
da,
was
mich
deprimiert
und
′runterzieht
Солнце
садится,
замечательно,
но
есть
что-то,
что
меня
удручает
и
тянет
вниз
Und
der
Grund
ist
bald
gefunden,
denn
im
Autoradio
läuft
seit
Stunden
so
ein
Disco-Schweinebeat
И
причина
скоро
будет
найдена,
потому
что
в
автомагнитоле
уже
несколько
часов
идет
такая
дискотека
Ich
dreh'
ab,
gleich
geht′s
mir
besser,
fange
selber
an
zu
singen
aber
plötzlich
spuckt
und
stottert
der
Motor
Я
поворачиваю,
мне
сейчас
лучше,
начинаю
петь
сам,
но
вдруг
плюет
и
заикается
мотор
Kurz
entschlossen
fahr'
ich
rechts
auf
einem
Knüppeldamm
entlang,
der
führt
kerzengrade
mitten
durch
ein
Moor
Ненадолго
решившись,
я
иду
направо
по
бревенчатой
плотине,
которая
ведет
к
свечным
градусам
посреди
болота
Die
Benzinuhr
leuchtet
auf,
ich
schaffe
noch
fünf
Kilometer
und
dann
sitz'
ich
fest
– weiß
nicht
mal,
wo
ich
bin!
Зажигаются
бензиновые
часы,
я
пробегаю
еще
пять
километров,
а
потом
сижу
неподвижно
- даже
не
знаю,
где
нахожусь!
Es
wird
dunkel
und
ich
lausche,
höre
Schüsse,
Hundebellen:
"Das
sind
Jäger",
denk′
ich,
"vielleicht
find′
ich
hin."
Темнеет,
и
я
прислушиваюсь,
слышу
выстрелы,
лай
собак:
"Это
охотники",
- думаю
я,
- "Может
быть,
я
найду".
Und
ich
nehme
den
Kanister,
komme
an
ein
Lagerfeuer,
seh'
mich
um
und
höre
jemand
"Wer
da?"
schrei′n
–
И
я
беру
канистру,
подхожу
к
костру,
оглядываюсь
и
слышу,
как
кто-то
кричит"
Кто
там?"
–
Schwarze
Kutten,
Knobelbecher,
Messer
und
Gewehre
seh'
ich,
Schäferhunde:
Jäger
können
das
nicht
sein!
Черные
латы,
шишки,
ножи
и
винтовки
я
вижу,
овчарки:
охотники
такими
быть
не
могут!
Hände
packen
mich
von
hinten,
zerren
mich
brutal
zum
Feuer;
einer,
der
wahrscheinlich
Chef
der
Gruppe
ist
Руки
хватают
меня
сзади,
жестоко
дергают
к
огню;
тот,
кто,
вероятно,
является
главой
группы
Schreit:
"Den
kenne
ich,
den
Lumpenhund,
der
singt
undeutsche
Lieder!
Ein
Spitzel
ist
er,
und
ein
Kommunist!
Кричит:
"Я
его
знаю,
тряпичного
пса,
он
поет
немецкие
песни!
Мерзавец
он,
и
коммунист!
Für
Spione
keine
Gnade!
Sprengkommando
angetreten!
Sucht
das
Auto,
und
dann
jagt
es
in
die
Luft!
Для
шпионов
пощады
нет!
Взрывная
команда
введена
в
действие!
Найдите
машину,
а
потом
взорвите
ее!
Unsre
Jüngsten
soll′n
beweisen,
dass
sie
echte
Männer
sind!
Sofort
abführ'n
und
erschießen,
diesen
Schuft!"
Наши
младшие
должны
доказать,
что
они
настоящие
мужчины!
Немедленно
выстрели
и
застрели,
этот
негодяй!"
Und
schon
führen
mich
drei
Knaben
in
den
nah′
geleg'nen
Wald,
sind
bleich
vor
Angst;
auch
mir
zittern
die
Knie
И
вот
уже
три
мальчика
ведут
меня
в
ближний
лес,
бледные
от
страха;
у
меня
тоже
дрожат
колени
Doch
ich
nutze
die
Sekunde,
als
mein
Wagen
explodiert,
das
ist
meine
letzte
Chance
– jetzt
oder
nie!
Но
я
пользуюсь
секундой,
когда
моя
машина
взрывается,
это
мой
последний
шанс-сейчас
или
никогда!
Und
ich
renne,
renne,
renne,
wie
noch
nie
in
meinem
Leben,
höre
das
Geschrei,
die
Schüsse
hinter
mir
И
я
бегу,
бегу,
бегу,
как
никогда
в
жизни,
слышу
крики,
выстрелы
позади
меня
Dazu
platzt
mit
einemmal
ein
Gewitterregen
nieder.
Denken
kann
ich
nicht,
nur
fliehen
wie
ein
Tier
К
тому
же
с
одного
раза
разразился
грозовой
дождь.
Я
не
могу
думать,
просто
убегаю,
как
зверь
Wieder
unterwegs
Снова
в
пути
Hab's
mir
selbst
so
ausgesucht
Я
сам
так
выбрал
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
И
еще
тысячу
раз
проклинал
Andererseits
–
С
другой
стороны
–
Man
kommt
viel
′rum
und
man
sieht
Вы
много
ходите
,и
вы
видите
Was
im
Lande
so
geschieht
Что
происходит
в
стране
так
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Даже
если
ты
чего-то
не
понимаешь
Wie
man′s
auch
wendet
und
dreht
Как
это
поворачивать
и
поворачивать
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
Но
одно
обычно
выходит
из
этого
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
И
вот
что:
вы
никогда
не
учитесь
Und
mal
stürz'
ich
über
Wurzeln,
und
ersticke
fast
im
Schlamm;
Dornen
reißen
mir
das
Fleisch
aus
dem
Gesicht
И
однажды
я
падаю
на
корни
и
чуть
не
задыхаюсь
в
грязи;
шипы
отрывают
мне
плоть
от
лица
Die
Stiefel
hab′
ich
längst
verloren
– ich
kann
keinen
Schritt
mehr
geh'n:
mir
gleich,
ob
sie
mich
finden,
oder
nicht!
Сапоги
я
давно
потерял
– не
могу
ступить
ни
на
шаг:
мне
все
равно,
найдут
они
меня
или
нет!
Und
ich
schlafe
einfach
ein,
wache
erst
nach
Stunden
auf
von
zartem
Flötenspiel
im
Sonnenschein
И
я
просто
засыпаю,
просыпаюсь
только
через
несколько
часов
от
нежной
игры
на
флейте
на
солнце
Vor
mir
sitzt
im
hohen
Gras
ein
Mädchen,
bläst
die
Weidenflöte,
trägt
ein
selbstgenähtes
Kleid
und
lächelt
fein
Передо
мной
в
высокой
траве
сидит
девушка,
дует
на
ивовую
флейту,
одета
в
сшитое
самим
собой
платье
и
тонко
улыбается
Nimmt
mir
dann
mit
spitzen
Fingern
den
Benzinkanister
ab,
denn
den
trage
ich
noch
immer
in
der
Hand
Затем
кончиками
пальцев
снимает
с
меня
канистру
с
бензином,
потому
что
я
все
еще
ношу
ее
в
руке
Übergibt
ihn
ein
paar
Leuten,
die
grad′
in
der
Nähe
sind,
die
verbuddeln
ihn
fünf
Meter
tief
im
Sand.
Передайте
ему
несколько
человек,
которые
находятся
рядом
с
ним,
они
загоняют
его
в
песок
на
глубине
пяти
футов.
Meine
Angst
kommt
wieder
hoch,
und
als
ich
schreie:
"Hilfe!
Mörder!"
sagt
das
Mädchen
sanft:
"Ich
will,
daß
du
verstehst:
Мой
страх
снова
поднимается,
и
когда
я
кричу:
"Помогите!
Убийца!"
девушка
мягко
говорит:
"Я
хочу,
чтобы
ты
понял:
Für
uns
bist
du
unser
Bruder,
und
wir
wollen
gar
nicht
wissen,
wer
du
bist,
woher
du
kommst,
wohin
du
gehst."
Для
нас
ты
наш
брат,
и
мы
вовсе
не
хотим
знать,
кто
ты
такой,
откуда
ты
родом,
куда
идешь".
Und
sie
führt
mich
in
ihr
Haus,
heilt
mir
meine
wunden
Füße,
kühlt
mit
Kräutern
mein
Gesicht,
bringt
Brot
und
Wein
И
она
ведет
меня
в
свой
дом,
лечит
мне
мои
больные
ноги,
охлаждает
травами
мое
лицо,
приносит
хлеб
и
вино
Sie
bereitet
mir
ein
Lager,
hockt
sich
hin
zu
meinen
Füßen,
nimmt
die
Flöte,
spielt
– bald
schlaf'
ich
wie
ein
Stein
Она
готовит
мне
лагерь,
садится
на
корточки
у
моих
ног,
берет
флейту,
играет
– скоро
я
усну,
как
камень
Fühl′
mich
gut
am
nächsten
Morgen
und
sie
bringt
mir
frische
Kleider,
Holzsandalen
und
ein
leinenes
Gewand
На
следующее
утро
я
буду
чувствовать
себя
хорошо,
и
она
принесет
мне
свежую
одежду,
деревянные
сандалии
и
льняное
одеяние
Als
sie
sieht,
dass
ich
noch
hinke,
setzt
sie
mich
auf
einen
Esel,
drückt
mir
Brot
und
Ziegenkäse
in
die
Hand
Видя,
что
я
все
еще
хромаю,
она
сажает
меня
на
осла,
сует
мне
в
руки
хлеб
и
козий
сыр
Wär'
so
gerne
noch
geblieben,
aber
ich
muss
weiterreiten,
weil
mein
Puls
nun
einmal
in
einem
Rhythmus
schlägt
Я
бы
так
хотел
остаться,
но
мне
нужно
идти
дальше,
потому
что
мой
пульс
теперь
бьется
в
ритме
Der
sich
mit
dem
stillen
Leben,
diesem
handgewebten
Frieden
fern
der
Welt,
auf
die
Dauer
nicht
verträgt
Который
не
может
смириться
с
тихой
жизнью,
с
этим
рукотворным
миром
вдали
от
мира,
надолго
Doch
von
wegen
"fern
der
Welt":
ich
bin
kaum
hundert
Schritt
geritten,
steh'
ich
schon
vor
einem
Stacheldrahtverhau
Но
из-за
"далекого
мира":
я
едва
проехал
сотню
шагов,
я
уже
стою
перед
домом
из
колючей
проволоки
Seit
heut′
Nacht
ist
hier
klammheimlich
– niemand
hatte
das
bemerkt
– ein
gewaltiges
Atomkraftwerk
im
Bau
С
сегодняшней
ночи
здесь,
как
ни
странно,
– никто
этого
не
заметил
– строится
огромная
атомная
электростанция
Wieder
unterwegs
Снова
в
пути
Hab′s
mir
selbst
so
ausgesucht
Я
сам
так
выбрал
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
И
еще
тысячу
раз
проклинал
Andererseits
–
С
другой
стороны
–
Man
kommt
viel
'rum
und
man
sieht
Вы
много
ходите
,и
вы
видите
Was
im
Lande
so
geschieht
Что
происходит
в
стране
так
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Даже
если
ты
чего-то
не
понимаешь
Wie
man′s
auch
wendet
und
dreht
Как
это
поворачивать
и
поворачивать
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
Но
одно
обычно
выходит
из
этого
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
И
вот
что:
вы
никогда
не
учитесь
Wieder
hör'
ich
Hunde
bellen,
sehe
Männer
mit
Gewehren,
schlage
einen
großen
Bogen
durch
den
Wald
Снова
я
слышу
лай
собак,
вижу
людей
с
винтовками,
бью
большой
лук
по
лесу
Reite
weiter,
Stunden,
Tage,
unter
Autobahnen
durch,
mach′
am
Ufer
eines
Flusses
endlich
halt
–
Продолжайте
ездить,
часы,
дни,
под
автомагистралями,
наконец
остановитесь
на
берегу
реки
–
Plötzlich
ringsum
viele
Menschen,
die
laut
beten,
seufzen,
singen,
sich
die
Haare
raufen,
"Halleluja!"
schrei'n:
Внезапно
вокруг
много
людей,
которые
громко
молятся,
вздыхают,
поют,
взъерошивают
волосы,
кричат
"Аллилуйя!"
:
"Seht
den
Mann
dort
auf
dem
Esel,
das
Gewand
und
die
Sandalen!
Hosianna,
Freunde,
das
muß
Jesus
sein!"
"Посмотрите
на
того
человека,
который
сидит
там
на
осле,
в
халате
и
сандалиях!
Осианна,
друзья,
это,
должно
быть,
Иисус!"
Und
ich
flüchte
in
den
Strom,
spring′
von
einem
Stein
zum
andern,
und
am
Ufer
knien
die
Pilger
im
Gebet
И
я
убегаю
в
поток,
прыгаю
с
одного
камня
на
другой,
и
на
берегу
паломники
преклоняют
колени
в
молитве
Müssen
zuseh'n,
wie
ich
stürze,
wie
ihr
falscher
Herr
und
Heiland
– kaum
erschienen
– wieder
kläglich
untergeht
Придется
смотреть,
как
я
падаю,
как
ваш
ложный
Господь
и
Спаситель,
едва
появившись,
снова
с
треском
падает
Gleich
reißt
mich
die
Strömung
fort,
meilenweit.
Der
Fluß
wird
breiter,
und
ich
schwimme,
kämpfe,
komme
nicht
an
Land
Тут
же
течение
уносит
меня
прочь,
за
милю.
Река
становится
шире,
а
я
плыву,
борюсь,
не
выхожу
на
берег
Links
und
rechts
Chemiefabriken,
und
das
Wasser
schäumt
und
stinkt
– halb
ertrunken
treibe
ich
zum
Uferrand
Слева
и
справа
химические
заводы,
а
вода
пенится
и
воняет
– наполовину
утонув,
я
плыву
к
берегу
Und
am
Ufer
spielen
Kinder;
gurgelnd
schreie
ich
um
Hilfe,
doch
es
ist,
als
brüllt'
ich
gegen
eine
Wand
А
на
берегу
играют
дети;
булькая,
я
кричу
о
помощи,
но
это
похоже
на
то,
что
я
врезаюсь
в
стену
Einer
taucht
die
Finger
in
den
giftverseuchten
Fluß,
leckt
sich
den
Schaum
wie
Zuckerwatte
von
der
Hand
Один
погружает
пальцы
в
зараженную
ядом
реку,
слизывает
пену
с
руки,
как
сахарную
вату
Die
anderen
lallen,
kichern,
kotzen
und
dass
ich
ans
Ufer
krieche,
fast
verrecke,
merken
sie
nicht
mehr
Остальные
лают,
хихикают,
блевают,
а
то,
что
я
подползаю
к
берегу,
чуть
не
сбиваюсь
с
пути,
они
уже
не
замечают
Auch
ich
hab′
von
dem
Schaum
gefressen,
literweise
Gift
geschluckt
– nackter
Horror
fällt
über
mich
her
Я
тоже
съела
пену,
проглотила
литр
яда
– голый
ужас
обрушивается
на
меня
Ich
sehe
Kinder
mit
drei
Köpfen,
Fratzen
– grauenhafte
Monster
dringen
auf
mich
ein,
sind
plötzlich
riesengroß!
Я
вижу
детей
с
тремя
головами,
уродов-ужасные
монстры
нападают
на
меня,
внезапно
становятся
огромными!
Und
ich
kreische
vor
Entsetzen,
reiße
einem
kleinen
Jungen
schnell
sein
Skateboard
aus
der
Hand
und
rase
los
И
я
визжу
от
ужаса,
быстро
вырываю
у
маленького
мальчика
его
скейтборд
из
рук
и
мчусь
Doch
bald
komm′
ich
wieder
zu
mir,
immer
noch
auf
meinem
Skateboard,
flügelschlagend
torkle
ich
wie
ein
Hahn
Но
скоро
я
вернусь
к
себе,
все
еще
на
своем
скейтборде,
хлопая
крыльями,
я
кручусь,
как
петух
Auf
'ner
Henne,
die
nicht
will
– und
das
bei
Tempo
130,
als
Geisterfahrer
auf
der
Autobahn
За
курицу,
которая
не
хочет
– и
это
при
скорости
130,
как
гонщик-призрак
на
шоссе
Wieder
unterwegs
Снова
в
пути
Hab′s
mir
selbst
so
ausgesucht
Я
сам
так
выбрал
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
И
еще
тысячу
раз
проклинал
Andererseits
–
С
другой
стороны
–
Man
kommt
viel
'rum
und
man
sieht
Вы
много
ходите
,и
вы
видите
Was
im
Lande
so
geschieht
Что
происходит
в
стране
так
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Даже
если
ты
чего-то
не
понимаешь
Wie
man′s
auch
wendet
und
dreht
Как
это
поворачивать
и
поворачивать
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
Но
одно
обычно
выходит
из
этого
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
И
вот
что:
вы
никогда
не
учитесь
Höre
Hupen,
Reifen
quietschen,
sehe
Autos
bremsen,
schleudern,
finde
eine
Ausfahrt;
als
ich
kurz
darauf
Слышу
гудки,
визг
шин,
вижу,
как
машины
тормозят,
заносятся,
нахожу
выход;
когда
я
вскоре
после
этого
Die
Autobahn
verlasse,
und
ich
schaue
mich
kurz
um,
türmt
sich
hinter
mir
ein
Schrottgebirge
auf
Шоссе
уходит,
и
я
ненадолго
оглядываюсь,
позади
меня
возвышается
гора
металлолома
Der
Lärm
wird
unerträglich,
auch
Sirenen
jaulen
auf
– "Lalülalü"
– die
Polizei
ist
auch
schon
da
Шум
становится
невыносимым,
даже
сирены
воют
– "Лалюлалу"
- полиция
тоже
уже
там
Doch
die
sollen
mich
nicht
kriegen!
Ich
muss
mich
verstecken,
tarnen,
und
dann
seh'
ich
auch
die
Rettung
schon
ganz
nah:
Но
они
не
должны
меня
доставать!
Мне
нужно
спрятаться,
замаскироваться,
и
тогда
я
тоже
увижу
спасение
уже
совсем
близко:
Überall
am
Straßenrand
stehen
Hunderte
von
Schildern,
Wahlplakate
einer
christlichen
Partei
По
всей
обочине
дороги
стоят
сотни
вывесок,
предвыборных
плакатов
христианской
партии
Darauf
steht
in
großen
Lettern:
"SOZIALISMUS
FÜHRT
INS
ELEND!"
und
ich
halte
an,
und
greife
mir
gleich
zwei
На
нем
крупными
буквами
написано:
"СОЦИАЛИЗМ
ВЕДЕТ
К
СТРАДАНИЯМ!",
и
я
останавливаюсь,
хватая
сразу
два
Die
hänge
ich
mir
um
den
Hals,
rolle
unter
dieser
Tarnung
unerkannt
durch
Frankfurt
als
ein
Sandwich-Mann
Я
вешаю
их
себе
на
шею,
перекатываюсь
под
этим
камуфляжем
незамеченным
по
Франкфурту,
как
сэндвич-человек
Die
Parole
auf
den
Schildern,
die
zerriss′nen
Klamotten:
dies
Kostüm
kommt
bei
den
Leuten
richtig
an
Лозунг
на
вывесках,
разорванная
одежда:
этот
костюм
подходит
людям
правильно
Als
ich
um
die
Ecke
biege,
hinterm
Eschersheimer
Turm,
bin
ich
zwischen
Menschenmassen
eingekeilt
–
Когда
я
поворачиваю
за
угол,
за
башней
Эшерсхаймера,
я
вклиниваюсь
между
толпами
людей
–
Alles
linke
Demonstranten,
und
die
starr'n
auf
meine
Schilder.
Nichts
wie
weg
– hier
werden
Prügel
ausgeteilt!
Все
слева
протестуют,
а
они
пялятся
на
мои
знаки.
Ничего
подобного
нет-здесь
раздают
побои!
Doch
ich
weiß,
die
Linken
lassen
sich,
bevor
sie
jemand
schlagen,
meistens
erst
auf
Diskussionen
ein
Тем
не
менее,
я
знаю,
что
левые,
прежде
чем
кого-то
бить,
чаще
всего
сначала
вступают
в
дискуссии
Das
bestätigt
sich
auch
diesmal:
sie
bestürmen
mich
mit
Fragen,
doch
was
ich
erzähle
glaubt
mir
hier
kein
Schwein!
Это
подтверждается
и
на
этот
раз:
вы
засыпаете
меня
вопросами,
но
то,
что
я
рассказываю,
мне
здесь
не
верит
ни
одна
свинья!
Kurz
und
gut:
diese
Geschichte
nimmt
doch
noch
ein
gutes
Ende,
denn
ich
werde
plötzlich
von
zwei
Jungs
erkannt
–
Коротко
и
хорошо:
эта
история
все
еще
имеет
хороший
конец,
потому
что
меня
внезапно
узнают
два
парня
–
Ausgerechnet
von
den
beiden,
die
ich
mitgenommen
habe
zu
Beginn
der
Fahrt
durch
dies'
verrückte
Land
Именно
из
тех
двух,
которых
я
взял
с
собой
в
начале
поездки
по
этой
' сумасшедшей
стране
Und
sie
geben
mir
zu
essen,
bringen
mir
eine
Gitarre
und
dann
tu′
ich
das,
was
ich
am
besten
kann:
И
они
дают
мне
поесть,
приносят
мне
гитару,
а
затем
я
делаю
то,
что
умею
лучше
всего:
Stimme
kurz
das
Instrument
– dazu
brauch′
ich
eine
Stunde
– und
schon
fange
ich
ein
Lied
zu
singen
an
Коротко
настройте
инструмент
– для
этого
мне
понадобится
час
– и
я
уже
начинаю
петь
песню
Wieder
unterwegs
Снова
в
пути
Hab's
mir
selbst
so
ausgesucht
Я
сам
так
выбрал
Und
auch
tausend
Mal
verflucht
И
еще
тысячу
раз
проклинал
Andererseits
–
С
другой
стороны
–
Man
kommt
viel
′rum
und
man
sieht
Вы
много
ходите
,и
вы
видите
Was
im
Lande
so
geschieht
Что
происходит
в
стране
так
Selbst
wenn
man
manches
nicht
versteht
Даже
если
ты
чего-то
не
понимаешь
Wie
man's
auch
wendet
und
dreht
Как
это
поворачивать
и
поворачивать
Aber
eins
kommt
doch
meist
dabei
raus
Но
одно
обычно
выходит
из
этого
Und
das
ist:
man
lernt
nie
aus
И
вот
что:
вы
никогда
не
учитесь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hannes wader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.