Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
バっちりゲトった
あの週末
そのままポッケに
Haben
wir
am
Wochenende
abgegriffen,
direkt
in
die
Tasche
入れ出発
仲間一人二人ピックアップ
運転席から
ほら順番
Rein
damit
und
los,
ein,
zwei
Kumpels
eingesammelt,
vom
Fahrersitz
aus,
siehste,
der
Reihe
nach
持っては決して近づくな
て言うけど余裕でしょ
今渋谷
Sollte
man
nicht
bei
sich
haben,
aber
easy,
jetzt
in
Shibuya
おい
やべー
後ろから
やっちゃった
Oh,
Mist,
von
hinten,
Mist
gebaut
「こんばんわ」
「ハイ、こんばんは」
車内は一気に温暖化
„Guten
Abend“
„Ja,
Guten
Abend“
Im
Auto
wird’s
gleich
wärmer
「危ないモン
無いよねぇ?」「ハイ
あったら最後です」
„Nichts
Gefährliches
dabei,
oder?“
„Nein,
wenn,
dann
wär's
das
Ende“
「とりあえず見せて免許証
ペットボトルの横その辺のも」
„Zeigen
Sie
mal
Ihren
Führerschein
und
das
da
neben
der
PET-Flasche“
「君、この紙何?」
やっちゃった
„Was
ist
das
für
Papier,
Junge?“
Mist
gebaut
「これは新手の
ティッシュです」
「ある意味
薄型シップです」
„Das
ist
eine
neue
Art
Taschentuch“
„Gewissermaßen
ein
dünnes
Pflaster“
ポッケの影から
元気なパケ
やっちゃった
Aus
der
Tasche
lugt
ein
munteres
Päckchen,
Mist
gebaut
ほら見ろよ
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Siehst
du,
ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
胃が痛いかも
アラララ...
Mir
wird
schlecht,
Alalalala...
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
まだ
あがけるよ
でも終わったよ
Noch
kann
ich
zappeln,
aber
es
ist
vorbei
彼女に内緒でした合コン
持ち帰って
Oh
Oh
Oh
Heimlich
vor
meiner
Freundin
zum
Blind
Date,
hab
sie
mitgenommen,
Oh
Oh
Oh
別れ際に
(また飲もうよ
でも彼女いるんでしょ?)
「No
No
No」
Beim
Abschied
(Lass
uns
wieder
was
trinken,
aber
du
hast
doch
'ne
Freundin?)
„No
No
No“
アキでメモった
ぬかりはねえ
気づくはずがねえ
ゆかりじゃね
Hab's
mir
mit
Aki
gemerkt,
keine
Fehler,
sollte
auffallen,
nicht
Yukari,
nein
バイト終わって帰る途中
前から来る女
二人がね
Nach
der
Arbeit
auf
dem
Heimweg,
kommt
mir
ein
Mädchen
entgegen,
die
beiden
"と〜しくん"
「オー!
ゆかり」
"買い物してたの親友と"
„Toshikun“
„Oh!
Yukari“
„War
mit
meiner
besten
Freundin
shoppen“
「どうも
ゆかりの彼氏のとしです」
「あー!
あー!
あー!」
„Hallo,
ich
bin
Toshi,
Yukaris
Freund“
„Ah!
Ah!
Ah!“
"アキっていうの
かわいくない?"
「いや今一番
会いたくない」
„Sie
heißt
Aki,
nicht
süß?“
„Nein,
gerade
will
ich
sie
am
wenigsten
treffen“
"一緒なんだよね大学が"
「開いた口が塞がらない」
„Wir
sind
zusammen
auf
der
Uni“
„Mir
fällt
nichts
mehr
ein“
そんな目で俺を見るな(ねぇ!
ゆかり
私、実は!)
Sieh
mich
nicht
so
an
(Hey!
Yukari,
ich
habe
eigentlich!)
「知り合いなの?」
(そう先週)...
Shut
Fuck
Up!
„Kennt
ihr
euch?“
(Ja,
letzte
Woche)...
Halt
die
Klappe!
ほら見ろよ
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Siehst
du,
ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
胃が痛いかも
アラララ...
Mir
wird
schlecht,
Alalalala...
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
まだ
あがけるよ
でも終わったよ
Noch
kann
ich
zappeln,
aber
es
ist
vorbei
あるね
あるね
そんなんあるね
Gibt's,
gibt's,
sowas
gibt's
いろいろ
いろいろ
はっはっはっ
Alles
Mögliche,
alles
Mögliche,
hahahaha
あぶねー
あぶねー
やり過ぎちゃ駄目
Gefährlich,
gefährlich,
übertreib's
nicht
みんなに言われる
はっはっはっ
Sagen
alle
zu
mir,
hahahaha
知らない所で目が覚めた
いったいここは
俺は誰だ?
Bin
irgendwo
aufgewacht,
wo
bin
ich,
wer
bin
ich?
靴下履いたまま裸
昨日何した俺?
はわわ...
Nackt,
nur
mit
Socken,
was
hab
ich
gestern
gemacht?
Hawawa...
飲んだ飲んだよ
みんなとな
新宿
2件目
行ったよな
Getrunken,
ja,
mit
allen,
Shinjuku,
zweite
Bar,
da
waren
wir
あとは何だ
何処行った?
覚えてる台詞は
「まあ!
立派」
Und
dann?
Wo
waren
wir
noch?
Der
Satz,
an
den
ich
mich
erinnere,
ist
„Wow!
Beachtlich“
音が聞こえるシャワー?
落ちてる何かブラジャー?
Hör
ich
da
eine
Dusche?
Liegt
da
was,
ein
BH?
わかった昨日のお店の子と
俺
やっちゃった?
Ach
so,
mit
dem
Mädchen
von
gestern,
hab
ich's
getrieben?
きれいな部屋だなあ、あれ?
バスタオル一枚の
あんた誰?
Schönes
Zimmer,
aber,
hä?
Nur
mit
einem
Handtuch
bekleidet,
wer
bist
du?
おはようって
お、おい
本当かよ
マ...
ママ〜!
Guten
Morgen,
oh,
nein,
wirklich?
M...
Mama!
ほら見ろよ
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Siehst
du,
ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
胃が痛いかも
アラララ...
Mir
wird
schlecht,
Alalalala...
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
まだ
あがけるよ
でも終わったよ
Noch
kann
ich
zappeln,
aber
es
ist
vorbei
命をかけた有馬記念
外したら
The
End
マチガイねー
Alles
auf
das
Arima
Kinen
gesetzt,
wenn
ich
verliere,
ist
es
aus,
keine
Frage
三連単
345
別れた女房の
名前の「みよ子」
Dreierwette
345,
der
Name
meiner
Ex-Frau
„Miyoko“
こないだ呼ばれた課長室
入って一言
「リストラです。」
Neulich
ins
Chefbüro
gerufen,
die
Ansage:
„Sie
sind
entlassen.“
職は決まらず
一ヶ月後
女房ですか?
今実家ですよ
Keinen
Job
gefunden,
einen
Monat
später,
meine
Frau?
Ist
jetzt
bei
ihren
Eltern
なつかしいなぁ五年前
今オレの人生にゃ
のれんがねえ
Ach,
fünf
Jahre
ist
das
her,
jetzt
habe
ich
keine
Perspektive
mehr
im
Leben
軽自動車に住んでます
あっちゃちゃ〜
Wohne
in
meinem
Kleinwagen,
ach
du
Scheiße
外れたら死んじゃおーか
幸せそーだ
みんな今日は
Wenn
ich
verliere,
bring
ich
mich
um,
alle
sehen
heute
so
glücklich
aus
当たんねーよ
こんなモン
もう行くベ
樹海かどっかよー
Das
gewinn
ich
nie,
so
ein
Mist,
dann
geh
ich
halt
in
den
Wald
oder
so
なけなしで突っこんだ1万円
オレもレースも終わってねえ?
Meine
letzten
10.000
Yen
gesetzt,
bin
ich
und
das
Rennen
schon
vorbei?
え?
大穴
3-4-5
当たったー!
Hä?
Außenseiter
3-4-5,
gewonnen!
ほら見ろよ
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Siehst
du,
ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
胃が痛いかも
アラララ...
Mir
wird
schlecht,
Alalalala...
イケんだろ
冷や冷やモン
コイツでしくっちゃ
天国近いかも
Ich
sag
doch,
es
geht,
ein
Nervenkitzel,
wenn
das
schiefgeht,
ist
der
Himmel
nah
まだ
あがけるよ
でも終わったよ
Noch
kann
ich
zappeln,
aber
es
ist
vorbei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Subzero For 確変プロダクション
Альбом
根こそぎ
дата релиза
30-04-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.