Текст и перевод песни Hans Albers - La Paloma (Rare version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paloma (Rare version)
Голубка (редкая версия)
Ein
Wind
weht
von
Süd
und
zieht
mich
hinaus
auf
See,
Ветер
дует
с
юга
и
зовёт
меня
в
море,
Mein
Kind,
sei
nicht
traurig,
tut
auch
der
Abschied
weh.
Любимая,
не
грусти,
хоть
расставание
и
больно.
Mein
Herz
geht
an
Bord
und
fort
muss
die
Reise
geh'n,
Моё
сердце
на
борту,
и
путешествие
должно
продолжаться,
Dein
Schmerz
wird
vergeh'n
und
schön
wird
das
Wiederseh'n.
Твоя
боль
утихнет,
и
встреча
будет
прекрасна.
Mich
trägt
die
Sehnsucht
fort
in
die
blaue
Ferne,
Жажда
странствий
уносит
меня
в
голубую
даль,
Unter
mir
Meer
und
über
mir
Nacht
und
Sterne.
Подо
мной
море,
а
надо
мной
ночь
и
звёзды.
Vor
mir
die
Welt
- so
treibt
mich
der
Wind
des
Lebens.
Передо
мной
мир
- так
гонит
меня
ветер
жизни.
Wein'
nicht,
mein
Kind,
die
Tränen,
die
sind
vergebens.
Не
плачь,
милая,
слёзы
напрасны.
Auf
Matrosen
- ohe!
Эй,
моряки!
Einmal
muss
es
vorbei
sein.
Однажды
всему
приходит
конец.
Nur
Erinnerung
an
Stunden
der
Liebe
Только
воспоминания
о
часах
любви
Bleibt
noch
an
Land
zurück.
Остаются
на
берегу.
Seemannsbraut
ist
die
See
Морская
невеста
- это
море,
Und
nur
ihr
kann
er
treu
sein!
И
только
ей
он
может
быть
верен!
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt
Когда
бушующий
ветер
поёт
свою
песню,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
мне
манит
счастье
великой
свободы.
Wie
blau
ist
das
Meer
-
Как
синеет
море
-
Wie
groß
kann
der
Himmel
sein.
Каким
огромным
может
быть
небо.
Ich
schau
hoch
vom
Mastkorb
Я
смотрю
с
мачты
Weit
in
die
Welt
hinein.
Далеко
в
мир.
Nach
vorn
geht
mein
Blick-
Мой
взгляд
устремлён
вперёд
-
Zurück
darf
kein
Seemann
schauen.
Моряк
не
должен
оглядываться
назад.
Kap
Horn
liegt
auf
Lee
-
Мы
огибаем
мыс
Горн
-
Jetzt
heißt
es
auf
Gott
vertrauen.
Теперь
нужно
уповать
на
Бога.
Seemann
gib
Acht,
Моряк,
будь
осторожен,
Denn
strahlt
auch
als
Gruß
des
Friedens
Ведь
даже
если
приветствием
мира,
Hell
durch
die
Nacht
Светит
сквозь
ночь
Das
leuchtende
Kreuz
des
Südens,
Сияющий
Южный
Крест,
Schroff
ist
ein
Riff
Рифы
опасны,
Und
schnell
geht
ein
Schiff
zugrunde,
И
корабль
может
быстро
погибнуть,
Früh
oder
spät
schlägt
Рано
или
поздно
пробьёт
Jedem
von
uns
die
Stunde.
Час
каждого
из
нас.
Auf
Matrosen
ohé!
Эй,
моряки!
Einmal
muss
es
vorbei
sein,
Однажды
всему
приходит
конец.
Einmal
holt
uns
die
See.
Однажды
море
заберёт
нас.
Und
das
Meer
gibt
keinen
И
море
не
вернёт
Von
uns
zurück.
Никого
из
нас.
Seemanns
Braut
ist
die
See
Невеста
моряка
- это
море,
Und
nur
ihr
kann
er
treu
sein,
И
только
ей
он
может
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
бушующий
ветер
поёт
свою
песню,
Dann
winkt
mir
Тогда
мне
манит
Der
großen
Freiheit
Glück.
Счастье
великой
свободы.
La
Paloma
adé
Прощай,
голубка
Auf
Matrosen,
ohé!
Ohé!
Эй,
моряки!
Эгей!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Yradier (de), Hanns Stani, Hans Albers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.