Hans Moser feat. Renate Holm - Brüderlein fein - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hans Moser feat. Renate Holm - Brüderlein fein




Brüderlein fein
Братишка милый
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Musst mir ja nicht böse sein
Не сердись на меня, сестричка
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Musst nicht böse sein
Не сердись
Scheint die Sonne noch so schön
Пусть солнце светит ярко,
Einmal muss sie untergeh'n
Однажды оно зайдет.
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Musst nicht böse sein
Не сердись
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Du wirst doch nicht so kindisch sein
Ты же не будешь таким ребячливым
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Musst nicht kindisch sein
Не будь ребячливым
Geb 10.000 Taler dir
Дам тебе 10 000 талеров,
Jedes Jahr bleibst du bei mir
Каждый год будешь оставаться со мной
Bleibst du nur bei mir
Только оставайся со мной
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Sag mir nur, was fällt dir ein?
Скажи мне, что тебе взбрело в голову?
Sag, was fällt dir ein?
Скажи, что тебе взбрело в голову?
Geld kann vieles in der Welt
Деньги могут многое в этом мире,
Jugend kauft man nicht ums Geld
Но молодость за деньги не купишь.
Drum, Brüderlein fein, Brüderlein fein
Поэтому, братишка милый, братишка милый
'S muss geschieden sein
Мы должны расстаться.
Brüderlein, halt, Brüderlein, halt (Brüderlein, halt, Brüderlein, halt)
Братишка, стой, братишка, стой (Братишка, стой, братишка, стой)
Geh nicht fort von mir (Geh nicht fort von mir)
Не уходи от меня (Не уходи от меня)
Brüderlein, Brüderlein, halt, Brüderlein, halt (Brüderlein, halt, Brüderlein, halt)
Братишка, братишка, стой, братишка, стой (Братишка, стой, братишка, стой)
Geh nicht fort von mir (Geh nicht fort von dir)
Не уходи от меня (Не уходи от меня)
Geh nicht fort von mir (Geh nicht fort von dir)
Не уходи от меня (Не уходи от меня)
Geh nicht fort von mir (Geh nicht fort von dir)
Не уходи от меня (Не уходи от меня)
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Wirst mir wohl recht gram jetzt sein
Ты, наверное, сейчас очень сердишься на меня
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Wirst mir gram jetzt sein
Сердишься на меня
Hast für mich wohl keinen Sinn
Тебе, наверное, нет до меня дела,
Wenn ich nicht mehr bei dir bin?
Если я больше не с тобой?
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Musst nicht gram mir sein
Не сердись на меня
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Du wirst doch ein Spitzbub sein
Ты, наверное, плутишка
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Doch ein Spitzbub sein
Просто плутишка
Willst du nicht mit mir besteh'n
Не хочешь остаться со мной?
Na, so kannst zum Deixl geh'n
Ну, тогда можешь идти к черту
Kannst zum Deixl geh'n
Можешь идти к черту
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет
Brüderlein fein, Brüderlein fein
Братишка милый, братишка милый
Zärtlich muss geschieden sein
Расставание должно быть нежным
S' muss geschieden sein
Мы должны расстаться
Denk manchmal an mich zurück
Иногда вспоминай меня
Schimpf nicht auf der Jugend Glück
Не ругай счастье юности
Drum, Brüderlein fein, Brüderlein fein
Поэтому, братишка милый, братишка милый
Schlag zum Abschied ein
Чокнемся на прощание
Brüderlein fein, Brüderlein fein (Brüderlein fein, Brüderlein fein)
Братишка милый, братишка милый (Братишка милый, братишка милый)
Schlag zum Abschied ein (Schlag zum Abschied ein)
Чокнемся на прощание (Чокнемся на прощание)
Brüderlein fein, Brüderlein fein (Brüderlein fein, Brüderlein fein)
Братишка милый, братишка милый (Братишка милый, братишка милый)
Schlag zum Abschied ein (Schlag zum Abschied ein)
Чокнемся на прощание (Чокнемся на прощание)
Schlag zum Abschied ein (Schlag zum Abschied ein)
Чокнемся на прощание (Чокнемся на прощание)
Schlag zum Abschied ein (Schlag zum Abschied ein)
Чокнемся на прощание (Чокнемся на прощание)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.