Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Not Go Gentle Into That Good Night
Geh nicht sanft in diese gute Nacht
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Geh
nicht
sanft
in
diese
gute
Nacht
Old
age
should
burn
at
rave
at
close
of
day
Alter
sollte
lodern,
toben
am
End
des
Tages
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Wüte,
wüte
gegen
das
Erlöschen
des
Lichts
Though
wise
men
at
their
end
know
dark
is
right
Obwohl
Weise
am
Ende
wissen,
Dunkel
ist
recht
Because
their
words
had
forked
no
lightning
they
Weil
ihr
Worte
keinen
Blitz
entfacht
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Gehn
sie
nicht
sanft
in
diese
gute
Nacht
Good
men,
the
last
wave
by,
crying
how
bright
Gute
Männer,
die
letzte
Woge,
schreiend
wie
grell
Their
frail
deeds
might
have
danced
in
a
green
bay
Ihre
zarten
Taten
tanzten
in
grüner
Bucht
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Wüte,
wüte
gegen
das
Erlöschen
des
Lichts
Wild
men
who
caught
and
sang
the
sun
in
flight
Wilde
Männer,
die
die
Sonne
im
Flug
sangen
And
learn,
too
late,
they
grieved
it
on
its
way
Und
lernten,
zu
spät,
dass
sie
sie
betrauerten
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Geh
nicht
sanft
in
diese
gute
Nacht
Grave
men,
near
death,
who
see
with
blinding
sight
Ernste
Männer,
nah
dem
Tod,
mit
blendendem
Blick
Blind
eyes
could
blaze
like
meteors
and
be
gay
Blinde
Augen
glühten
wie
Meteore,
froh
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Wüte,
wüte
gegen
das
Erlöschen
des
Lichts
And
you,
my
father,
there
on
the
sad
hight
Und
du,
mein
Vater,
dort
auf
der
traurigen
Höh
Curse,
bless,
me
now
with
your
fierce
tears,
I
pray
Fluch,
segne
mich
nun
mit
deinen
wilden
Tränen
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Geh
nicht
sanft
in
diese
gute
Nacht
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Wüte,
wüte
gegen
das
Erlöschen
des
Lichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.