Текст и перевод песни Hape Kerkeling - Griechischer Weihnachtsmann
Griechischer Weihnachtsmann
Греческий Дед Мороз
Es
war
schon
dunkel,
als
ich
durch
Altstadtstraßen
heimwärts
ging
Уже
стемнело,
моя
хорошая,
когда
я
шел
домой
по
улицам
старого
города,
Da
war
ein
Haus
aus
dem
das
Licht
noch
auf
den
Gehsteig
schien
И
был
там
дом,
из
которого
свет
все
еще
падал
на
тротуар.
Mir
war
so
kalt
ich
hatte
Durst,
drum
ging
ich
rein
Мне
было
так
холодно,
я
хотел
пить,
поэтому
я
вошел.
Da
saßen
Kinder
mit
blauen
Augen
und
mit
Mezzo
Mix
Там
сидели
дети
с
голубыми
глазами
и
пили
Mezzo
Mix,
Und
aus
den
Mündern
klang
Musik,
doch
ich
kapierte
nichts
И
из
их
уст
лилась
музыка,
но
я
ничего
не
понял.
Als
man
mich
sah,
stand
ein
Kind
auf
und
fragte
laut
Когда
меня
увидели,
один
ребенок
встал
и
громко
спросил:
Griechischer
Weihnachtsmann
(das
bin
ich)
hast
du
nur
so
doofe
Sachen?
Греческий
Дед
Мороз
(это
я),
у
тебя
только
такие
дурацкие
вещи?
Komm,
schenk
mir
trotzdem
was
(sind
schöne
Sachen)
Давай,
подари
мне
что-нибудь
в
любом
случае
(это
красивые
вещи).
Und
wenn
ich
dann
traurig
werde
liegt
es
daran
(eine
schöner
als
wie
die
Andere)
И
если
я
потом
загрущу,
то
это
потому
(одна
красивее
другой),
Dass
mir
deine
Sachen
nicht
gefallen
(griechisches
Stoff-Elch)
Что
мне
не
нравятся
твои
подарки
(греческий
плюшевый
лось).
Das
musst
du
schnallen
(oder
hier
lustige
Folklore
Puppe
mit
Lachgesicht)
Ты
должен
это
понять
(или
вот
забавная
фольклорная
кукла
со
смеющимся
лицом).
Griechischer
Weihnachtsmann
(herrlich),
hast
du
doofe
Sachen
an
Греческий
Дед
Мороз
(великолепно),
на
тебе
дурацкие
вещи.
Komm
schenk
mir
trotzdem
was
(ja
was
ist,
was
soll's?)
Давай,
подари
мне
что-нибудь
в
любом
случае
(да
что
такое,
в
чем
дело?).
Weil
ich
dich
gut
leiden
kann
Потому
что
ты
мне
нравишься.
In
diesem
Land
([Tsatsiki-Holzbesteck)
wirst
du
immer
nur
ein
Fremder
sein
В
этой
стране
(деревянные
столовые
приборы
для
дзадзики)
ты
всегда
будешь
чужим
(Und
Muscheln,
Muscheln
selber
gesammelt
von
dem
Piräus)
und
allein
(и
ракушки,
ракушки,
собранные
в
Пирее)
и
одиноким.
Ich
sagte
Kinder,
ich
bin
Grieche
und
ein
Weihnachtsmann
Я
сказал,
дети,
я
грек
и
Дед
Мороз,
Und
deshalb
hab
ich
viel
zu
wenig
dicke
Sachen
an
И
поэтому
на
мне
слишком
мало
теплой
одежды.
Und
die
sind
rot
und
ich
seh
aus
wie
ein
Idiot
И
она
красная,
и
я
выгляжу
как
идиот.
Ich
geb's
ja
zu,
das
sieht
vielleicht
ein
bisschen
albern
aus
Признаю,
это
может
выглядеть
немного
глупо,
Das
ist
mein
Job
und
ich
darf
nur
mit
diesen
Sachen
raus
Но
это
моя
работа,
и
я
могу
выходить
только
в
этой
одежде.
Und
dieser
Bart
ist
von
der
Spucke
schon
ganz
hart
А
эта
борода
уже
совсем
жесткая
от
слюней.
Griechischer
Weihnachtsmann
(ja
was
ist,
was
soll?)
hast
du
nur
so
doofe
Sachen?
Греческий
Дед
Мороз
(да
что
такое,
в
чем
дело?),
у
тебя
только
такие
дурацкие
вещи?
(Verwöhnte
deutsche
Kinder
plagen
alle),
komm
schenk
mir
trotzdem
was
(Избалованные
немецкие
дети
- все
мучение),
давай,
подари
мне
что-нибудь
в
любом
случае.
Und
wenn
ich
dann
traurig
werde
liegt
es
daran
(hier,
Koloss
von
Rhodos,
von
Plastik)
И
если
я
потом
загрущу,
то
это
потому
(вот,
Колосс
Родосский,
из
пластика),
Dass
mir
deine
Sachen
nicht
gefallen
(wunderschönes
Geschenk)
Что
мне
не
нравятся
твои
подарки
(замечательный
подарок).
Das
musst
du
schnallen
(und
Folklore
Puppe
mit
wunderschönen
Lachgesicht
und
bunt
Rock)
Ты
должен
это
понять
(и
фольклорная
кукла
с
прекрасным
смеющимся
лицом
и
красочной
юбкой).
Griechischer
Weihnachtsmann
(ja
was
ist,
was
soll?)
hast
du
doofe
Sachen
an
Греческий
Дед
Мороз
(да
что
такое,
в
чем
дело?),
на
тебе
дурацкие
вещи.
Komm,
schenk
mir
trotzdem
was
(was,
was,
was,
was?)
Давай,
подари
мне
что-нибудь
в
любом
случае
(что,
что,
что,
что?).
Weil
ich
dich
gut
leiden
kann
Потому
что
ты
мне
нравишься.
In
diesem
Land
wirst
du
immer
nur
ein
Fremder
sein
(aber
die
selbstgebastelte
Stoffhexe
ist
doch
schön)
В
этой
стране
ты
всегда
будешь
чужим
(но
самодельная
тряпичная
ведьма
ведь
красивая),
(Und
griechischer
Wein
in
Bocksbeutel
drin)
und
allein
(и
греческое
вино
в
бутылке)
и
одиноким.
Und
unsere
griechische
Nationallandflagge
in
Blau
und
Weiss,
schön,
selber
gemalt
И
наш
греческий
национальный
флаг
в
сине-белых
тонах,
красивый,
сам
нарисовал.
Hier,
Tsatsiki-Holzbesteck,
kann
man
immer
gut
gebrauchen
Вот,
деревянные
столовые
приборы
для
дзадзики,
всегда
пригодятся.
Ist
original
genachgebildet
Оригинальная
копия.
Landkarte
von
Kreta,
Landkarte
von
Naxos
und
nur
halbe
Карта
Крита,
карта
Наксоса
и
только
половина.
Herrliche
selbstgebastelte,
selbst
gesammelte,
alles
von
Griechenland,
schön
Прекрасные
самодельные,
самособранные,
все
из
Греции,
красиво.
Blöde
Kinder
bleiben
deutsche
gemein
Глупые
дети
остаются
немецкими
подлыми.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Udo Juergens, Michael Kunze, Mick Micheyl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.