Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Długa droga w dół 20yrs
Langer Weg nach unten 20Jahre
Tak
często
Cię
widzę,
chodź
tak
rzadko
spotykam,
So
oft
sehe
ich
dich,
obwohl
ich
dich
so
selten
treffe,
Smaku
Twego
nie
znam,
choć
tak
często
Cię
mam
na
końcu
języka
Deinen
Geschmack
kenne
ich
nicht,
obwohl
ich
dich
so
oft
auf
der
Zungenspitze
habe
A
jeśli
u
mnie
zasypiasz,
to
tylko
w
kącie
mojej
głowy
Und
wenn
du
bei
mir
einschläfst,
dann
nur
in
einem
Winkel
meines
Kopfes
Jeśli
ubrana
- to
tylko
do
połowy
Wenn
bekleidet
– dann
nur
zur
Hälfte
A
kiedy
już
Cię
prawie
znam
Und
wenn
ich
dich
schon
fast
kenne
Łapię
Cię
za
rękę
by
imię
Twoje
zgadnąć
Greife
ich
deine
Hand,
um
deinen
Namen
zu
erraten
Na
sznurowadle
Über
einen
Schnürsenkel
Bo
Ty
tak
pięknie
pachniesz
Denn
du
duftest
so
schön
Kiedy
przychodzisz
pod
oknem
śmiejesz
się
w
głos
Wenn
du
unter
dem
Fenster
vorbeikommst,
lachst
du
laut
Nie
obchodzi
Cię
to,
nie
obchodzi
Cię
to
Es
kümmert
dich
nicht,
es
kümmert
dich
nicht
Bo
Ty
tak
pięknie
pachniesz
Denn
du
duftest
so
schön
Kiedy
przychodzisz
pod
oknem
śmiejesz
się
w
głos
Wenn
du
unter
dem
Fenster
vorbeikommst,
lachst
du
laut
Nie
obchodzi
Cię
to,
nie
obchodzi
Cię
to
Es
kümmert
dich
nicht,
es
kümmert
dich
nicht
Czy
ustoję
czy
upadnę
Ob
ich
stehe
oder
falle
O
udupienie
totalne,
niewiasty
nosisz
imię
Oh
totale
Verdammnis,
du
trägst
den
Namen
einer
Frau
Ile
Cię
trzeba
dotknąć
razy,
żeby
się
człowiek
poparzył?
Wie
oft
muss
man
dich
berühren,
um
sich
zu
verbrennen?
Ale
tak
żeby
już
więcej
ani
razu
Aber
so,
dass
nie
wieder
ein
einziges
Mal
Żeby
już
więcej
za
nic
Dass
nie
wieder,
für
gar
nichts
Żeby
już
więcej
nie
miał
odwagi
Dass
man
nie
wieder
den
Mut
hat
No
ile
razy?
Na,
wie
oft
denn?
No
ile
razy?
Na,
wie
oft
denn?
O
udupienie
totalne,
niewiasty
nosisz
imię
Oh
totale
Verdammnis,
du
trägst
den
Namen
einer
Frau
Ile
Cię
trzeba
dotknąć
razy,
żeby
się
człowiek
poparzył?
Wie
oft
muss
man
dich
berühren,
um
sich
zu
verbrennen?
Ale
tak
żeby
już
więcej
ani
razu
Aber
so,
dass
nie
wieder
ein
einziges
Mal
Żeby
już
więcej
za
nic
Dass
nie
wieder,
für
gar
nichts
Żeby
już
więcej
nie
miał
odwagi
Dass
man
nie
wieder
den
Mut
hat
No
ile
razy?
Na,
wie
oft
denn?
No
ile
razy?
Na,
wie
oft
denn?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ceglinski Lukasz, Kawalec Jakub Jan, Dubinski Jaroslaw, Telka Artur
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.