Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mam
swoich
pięć
punktów
IQ
Ich
habe
meine
fünf
IQ-Punkte
Gdzie
mi
tam
do
Twoich
dwudziestu
dwóch?
Wo
komme
ich
da
an
deine
zweiundzwanzig
heran?
Nie
myśleć
chciałbym
Ich
möchte
nicht
denken
Jak
dzieli
nas
wiele
Wie
viel
uns
trennt
Nie
myśleć
chciałbym
Ich
möchte
nicht
denken
Zawsze
będę
już
tym
Ich
werde
immer
derjenige
sein
Który
do
powiedzenia
nie
ma
tu
nic
Der
hier
nichts
zu
sagen
hat
Mam
swój
metr
i
trochę
ponad
pół
Ich
habe
meinen
Meter
und
etwas
mehr
als
die
Hälfte
Gdzie
mi
tam
do
Twoich
niecałych
dwóch?
Wo
komme
ich
da
an
deine
knapp
zwei
heran?
Nie
myśleć
chciałbym
Ich
möchte
nicht
denken
Jak
dzieli
nas
wiele
Wie
viel
uns
trennt
Nie
myśleć
chciałbym
Ich
möchte
nicht
denken
Zawsze
będę
już
tym
Ich
werde
immer
derjenige
sein
Który
do
powiedzenia
nie
ma
tu
nic
Der
hier
nichts
zu
sagen
hat
Zawsze
będę
już
tym
Ich
werde
immer
derjenige
sein
Który
do
powiedzenia
nie
ma
tu
nic
Der
hier
nichts
zu
sagen
hat
Pierwszym
z
brzegu
Der
Erstbeste
Obojętne,
którym
w
szaro-burym
szeregu
Egal
welcher
in
der
grau-braunen
Reihe
Jednym
z
wielu
Einer
von
vielen
Pierwszym
z
brzegu
Der
Erstbeste
Obojętne,
którym
w
szaro-burym
szeregu
Egal
welcher
in
der
grau-braunen
Reihe
Jednym
z
wielu
Einer
von
vielen
Zawsze
będę
już
tym
Ich
werde
immer
derjenige
sein
Który
do
powiedzenia
nie
ma
tu
nic
Der
hier
nichts
zu
sagen
hat
Zawsze
będę
już
tym
Ich
werde
immer
derjenige
sein
Który
do
powiedzenia
nie
ma
tu
nic
Der
hier
nichts
zu
sagen
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Jan Kawalec, Artur Telka, Lukasz Ceglinski, Jaroslaw Dubinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.