Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Upadły
wszystkie
rządy
Alle
Regierungen
sind
gefallen
Wyginęły
niemrawe
koalicje
Die
trägen
Koalitionen
sind
ausgestorben
Śmiercią
naturalną
zeszły
wojsko
i
policja
Armee
und
Polizei
sind
eines
natürlichen
Todes
gestorben
Stoi
twardo
na
nogach
Es
steht
fest
auf
seinen
Beinen
Kulawy
dotąd
system
edukacji
Das
bisher
lahme
Bildungssystem
Pręży
się
i
szczerzy
Es
reckt
sich
und
grinst
Do
kwitnącej
wkoło
demokracji
Zur
blühenden
Demokratie
ringsum
Nikt
nikogo
nie
goni
Niemand
jagt
niemanden
Nie
krzyczy
nikt
już
więcej
i
więcej
Niemand
schreit
mehr
nach
Mehr
und
Mehr
Stoimy
jacyś
niespokojni
Wir
stehen
irgendwie
unruhig
da
Pocą
się
i
drżą
nasze
ręce
Unsere
Hände
schwitzen
und
zittern
Bo
człowiek
nie
jest
taki
Denn
der
Mensch
ist
nicht
so
Co
by
siedział
w
cieniu
Dass
er
im
Schatten
sitzen
würde
Chciałby
się
buntować
Er
möchte
rebellieren
No
ale
nie
ma
przeciw
czemu
Aber
es
gibt
nichts,
wogegen
Nikomu
już
nie
w
głowie
Niemandem
kommen
mehr
in
den
Sinn
Sny
o
płonącym
Babilonie
Träume
vom
brennenden
Babylon
Dzieci
rewolucji
dawno
już
sypiają
spokojnie
Die
Kinder
der
Revolution
schlafen
längst
ruhig
Nikomu
niepotrzebne
Niemand
braucht
mehr
Wojny
o
pokój
ochrzczone
sakramentem
Kriege
für
den
Frieden,
mit
dem
Sakrament
getauft
Czary
mary
i
przekleństwa
Hokuspokus
und
Flüche
Gilotyny,
wentyle
bezpieczeństwa
Guillotinen,
Sicherheitsventile
Słońce
świeci
wysoko
Die
Sonne
scheint
hoch
Kwiaty
zapomniały
już
smak
kwaśnego
deszczu
Die
Blumen
haben
den
Geschmack
des
sauren
Regens
vergessen
Jednak
my
mamy
oczy
otwarte
szeroko
Doch
wir
haben
die
Augen
weit
offen
Dla
nas
zawsze
coś
wisi
w
powietrzu
Für
uns
liegt
immer
etwas
in
der
Luft
Bo
człowiek
nie
jest
taki
Denn
der
Mensch
ist
nicht
so
Co
by
siedział
w
cieniu
Dass
er
im
Schatten
sitzen
würde
Chciałby
się
buntować
Er
möchte
rebellieren
No
ale
nie
ma
przeciw
czemu
Aber
es
gibt
nichts,
wogegen
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Jaki
piękny
świat
Welch
schöne
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Jan Kawalec, Artur Telka, Lukasz Ceglinski, Jaroslaw Dubinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.