Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
69 Dead Birds for Utøya
69 Мертвых Птиц для Утёйи
Sometimes
i
pose
a
question
to
myself,
again
and
again,
but
I
can't
find
an
answer.
Иногда
я
задаю
себе
один
и
тот
же
вопрос
снова
и
снова,
но
не
могу
найти
ответа,
милая.
You
may
say
I
got
no
sense
of
humour,
but
the
smile
has
been
wiped
off
my
face.
Ты
можешь
сказать,
что
у
меня
нет
чувства
юмора,
но
улыбка
исчезла
с
моего
лица.
There's
no
kindness
in
these
eyes
anymore,
no
ablazing
vital
spark,
В
этих
глазах
больше
нет
доброты,
нет
пылающей
жизненной
искры,
And
once
again
I
feel
so
fucking
lonely,
although
I
am
never
alone.
И
снова
я
чувствую
себя
таким
чертовски
одиноким,
хотя
я
никогда
не
бываю
один.
Sometimes
I
feel
like
I
got
stones
in
my
stomach,
so
heavy
to
haul.
Иногда
мне
кажется,
что
у
меня
в
животе
камни,
такие
тяжелые,
что
их
не
сдвинуть.
All
we
try
to
amend
should
be
an
appeasement,
but
falls
on
deaf
ears!
Все,
что
мы
пытаемся
исправить,
должно
быть
умиротворением,
но
это
остается
без
внимания!
There's
no
turning
back,
cause
we
were
born
at
this
ridiculous
place,
Нет
пути
назад,
потому
что
мы
родились
в
этом
нелепом
месте,
And
since
we
don't
break
the
circle
we'll
be
in
need
of
body
bags
И
поскольку
мы
не
разорвем
этот
круг,
нам
понадобятся
мешки
для
трупов.
Is
all
this
happening
for
a
reason
or
just
by
mischance?
Все
это
происходит
по
какой-то
причине
или
просто
по
воле
случая?
Is
it
true,
that
we
are
nothing
but
handprints
on
a
misty
pane?
Правда
ли,
что
мы
всего
лишь
отпечатки
рук
на
запотевшем
стекле?
How
can
we
fall
asleep
while
the
world
is
still
burning?
Как
мы
можем
заснуть,
пока
мир
все
еще
горит?
How
shall
I
sleep,
when
I
carry
the
weight
of
the
world
on
my
shoulders?
Как
мне
уснуть,
когда
я
несу
на
своих
плечах
вес
мира?
How
shall
I
sleep?
Как
мне
уснуть?
How
shall
I
sleep?
Как
мне
уснуть?
Everytime
you
think
the
most
stupefying
incident
in
this
world
already
happened,
Каждый
раз,
когда
ты
думаешь,
что
самый
ошеломляющий
инцидент
в
этом
мире
уже
произошел,
There
comes
one
more.
Случается
еще
один.
Shouldn't
this
be
proof
enough
for
our
ingrained
failing,
prove
enough
that
we
should
know,
this
all
boils
down
to
nothing?
Разве
этого
недостаточно,
чтобы
доказать
нашу
врожденную
несостоятельность,
доказать,
что
мы
должны
знать,
что
все
это
сводится
к
ничему?
It's
still
the
same
war,
in
this
day
and
age,
we
just
call
it
a
different
name...
Это
все
та
же
война,
в
наши
дни
мы
просто
называем
ее
по-другому...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: matthias sollak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.