Harakiri for the Sky - 69 Dead Birds for Utøya - перевод текста песни на русский

69 Dead Birds for Utøya - Harakiri for the Skyперевод на русский




69 Dead Birds for Utøya
69 Мертвых Птиц для Утёйи
Sometimes i pose a question to myself, again and again, but I can't find an answer.
Иногда я задаю себе один и тот же вопрос снова и снова, но не могу найти ответа, милая.
You may say I got no sense of humour, but the smile has been wiped off my face.
Ты можешь сказать, что у меня нет чувства юмора, но улыбка исчезла с моего лица.
There's no kindness in these eyes anymore, no ablazing vital spark,
В этих глазах больше нет доброты, нет пылающей жизненной искры,
And once again I feel so fucking lonely, although I am never alone.
И снова я чувствую себя таким чертовски одиноким, хотя я никогда не бываю один.
Sometimes I feel like I got stones in my stomach, so heavy to haul.
Иногда мне кажется, что у меня в животе камни, такие тяжелые, что их не сдвинуть.
All we try to amend should be an appeasement, but falls on deaf ears!
Все, что мы пытаемся исправить, должно быть умиротворением, но это остается без внимания!
There's no turning back, cause we were born at this ridiculous place,
Нет пути назад, потому что мы родились в этом нелепом месте,
And since we don't break the circle we'll be in need of body bags
И поскольку мы не разорвем этот круг, нам понадобятся мешки для трупов.
Is all this happening for a reason or just by mischance?
Все это происходит по какой-то причине или просто по воле случая?
Is it true, that we are nothing but handprints on a misty pane?
Правда ли, что мы всего лишь отпечатки рук на запотевшем стекле?
How can we fall asleep while the world is still burning?
Как мы можем заснуть, пока мир все еще горит?
How shall I sleep, when I carry the weight of the world on my shoulders?
Как мне уснуть, когда я несу на своих плечах вес мира?
How shall I sleep?
Как мне уснуть?
How shall I sleep?
Как мне уснуть?
Everytime you think the most stupefying incident in this world already happened,
Каждый раз, когда ты думаешь, что самый ошеломляющий инцидент в этом мире уже произошел,
There comes one more.
Случается еще один.
Shouldn't this be proof enough for our ingrained failing, prove enough that we should know, this all boils down to nothing?
Разве этого недостаточно, чтобы доказать нашу врожденную несостоятельность, доказать, что мы должны знать, что все это сводится к ничему?
It's still the same war, in this day and age, we just call it a different name...
Это все та же война, в наши дни мы просто называем ее по-другому...





Авторы: matthias sollak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.