Текст и перевод песни Harcsa Veronika - A szomj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hogy
mondjam
el?
A
szó
nem
leli
számat:
Как
мне
сказать?
Слова
не
нахожу:
Kimondhatatlan
szomj
gyötör
utánad.
Невыразимая
жажда
томит
меня
по
тебе.
– Ha
húsevő
növény
lehetne
testem,
– Ах,
если
бы
тело
мое
стало
плотоядным
растением,
Belémszívódnál,
illatomba
esten.
Ты
бы
впитался
в
меня,
в
мой
аромат
вечером.
Enyém
lehetne
langyos,
barna
bőröd,
Моей
была
бы
твоя
теплая,
смуглая
кожа,
Kényes
kezed,
amivel
magad
őrzöd,
Твоя
нежная
рука,
которой
ты
себя
хранишь,
S
mely
minden
omló
végső
pillanatban
И
которая
в
каждый
последний,
хрупкий
миг
Elmondja:
mégis,
önmagam
maradtam.
Скажет:
все
же,
я
осталась
собой.
Enyém
karod,
karom
fölé
hajolva,
Моей
была
бы
твоя
рука,
склоненная
надо
мной,
Enyém
hajad
villó,
fekete
tolla,
Твои
волосы
– блестящее,
черное
перо,
Mely
mint
a
szárny
suhan,
suhan
velem,
Которое,
словно
крыло,
парит,
парит
со
мной,
Hintázó
tájon,
fénylőn,
végtelen.
По
сияющему,
бескрайнему,
зыбкому
краю.
Magamba
innám
olvadó
husod,
Я
бы
впила
в
себя
твою
тающую
плоть,
Mely
sűrű,
s
édes,
mint
a
trópusok,
Которая
густая
и
сладкая,
как
тропики,
és
illatod
borzongató
varázsát,
И
трепетное
волшебство
твоего
аромата,
Mely
mint
a
zsurlók,
s
ősvilági
zsályák.
Который
подобен
хвощам
и
первобытным
шалфеям.
És
mind
magamba
lenge
lelkedet
И
всю
твою
парящую
душу
в
себя,
(Fejed
fölött,
mint
lampion
lebeg),
(Над
твоей
головой,
как
фонарик,
она
висит),
Magamba
mind,
mohón,
elégitetlen,
Всю
в
себя,
жадно,
ненасытно,
Ha
húsevő
virág
lehetne
testem.
Если
бы
тело
мое
стало
плотоядным
цветком.
– De
így?
Mi
van
még?
Nem
nyugszom
sosem.
– Но
так?
Что
еще
остается?
Мне
нет
покоя.
Szeretsz,
szeretlek.
Mily
reménytelen.
Любишь,
люблю.
Какая
безнадежность.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nemes nagy ágnes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.