Harcsa Veronika - Együgyü mese - перевод текста песни на немецкий

Együgyü mese - Harcsa Veronikaперевод на немецкий




Együgyü mese
Einfältiges Märchen
És kérem, a poéta egyszer
Und, bitte, der Poet hat einmal
Egy lányba szeretett beléje
Ein Mädchen geliebt, sich in sie verliebt
Mivel szerinte a leánynak
Weil seiner Meinung nach in den Augen des Mädchens
Vulkán-tűz égett a szemébe
Vulkanfeuer brannte
Mivel szerinte a szemébe
Weil seiner Meinung nach in ihren Augen
Május forró viharja égett
Ein heißer Maisturm brannte
S fehér szoknyácskák suttogása
Und das Flüstern weißer Röckchen
Töltötte a messzeséget
Die Ferne erfüllte
És nézte messziről sokáig
Und er schaute ihr lange aus der Ferne nach
Bolyongva eltűnő nyomába
Wandelte auf ihren verschwindenden Spuren
De szólni nem mert a leányhoz
Aber er wagte nicht, das Mädchen anzusprechen
És szólni nem tudott, hiába
Und er konnte nicht sprechen, vergeblich
Mert a leány előkelő volt
Denn das Mädchen war vornehm
Míg a poéta senki, semmi
Während der Poet ein Niemand war, ein Nichts
Tehát, gondolta a poéta
Also, dachte der Poet
Tehát gazdaggá kéne lenni
Also müsste man reich werden
A gazdagsághoz persze pénz kell
Zum Reichtum braucht man natürlich Geld
A pénzt, azt ingyen osztogatják
Geld wird umsonst verteilt
Kár, hogy kinek van már, csak annak
Schade, dass nur der es bekommt, der schon welches hat
Ezt másképp úgy hívják: kamatláb
Das nennt man anders auch: Zinssatz
Kinek még nincs, próbál szerezni
Wer noch keins hat, versucht, welches zu bekommen
Ezt úgy hívják, hogy: pálya, pálya
Das nennt man: Karriere, Karriere
És abból áll, hogy minden ember
Und sie besteht daraus, dass jeder Mensch
Amit csinálhat, azt csinálja
Das tut, was er tun kann
Amit csinálhat, azt csinálja
Das tut, was er tun kann
A poéta is hazament hát
Der Poet ging also nach Hause
Kötetnyi verset írt meg ottan
Schrieb dort einen Band voller Gedichte
A szerkesztőnek küldte őket
Schickte sie dem Redakteur
És aztán éhen halt nyugodtan
Und starb dann ruhig an Hunger
Később a versek is kijöttek
Später wurden die Gedichte auch veröffentlicht
És lett belőle szörnyű lárma
Und es gab einen riesigen Lärm darum
Expresszionizmust emlegettek
Man sprach von Expressionismus
Új iskoláról szólt a fáma
Es war die Rede von einer neuen Schule
Továbbá jött egy ifjú stréber
Dann kam ein junger Streber
Ki abszolvált poétikából
Der in Poetik promoviert hatte
Ez könyvet írt felőle gyorsan
Er schrieb schnell ein Buch darüber
Amelyben mindenről beszámol
In dem er über alles berichtet
A könyvben az volt, hogy a versek
In dem Buch stand, dass die Gedichte
Egészen újak felfogásban
In einer ganz neuen Auffassung geschrieben sind
De tűz, erő van bennök annyi
Aber so viel Feuer und Kraft in sich tragen
Amennyit nem találni másban
Wie man sie sonst nirgendwo findet
Oh, nem, nem, nem
Oh, nein, nein, nein
Nem találni másban
Findet man sonst nirgendwo
Továbbá ő reájött arra
Weiterhin kam er darauf
Hogy panteista volt a költő
Dass der Dichter Pantheist war
Az nagy dolog, a panteizmus
Das ist eine große Sache, der Pantheismus
Csudálja három emberöltő
Wird von drei Generationen bestaunt
Végül tehát kimondja bátran
Schließlich sagt er mutig
Új korszakkal állunk mi szembe
Wir stehen vor einer neuen Epoche
És mindenfélét még, a többi
Und alles Mögliche, der Rest
Valóban nem jut már eszembe
Fällt mir wirklich nicht mehr ein
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
A szemébe' vulkán
In seinen Augen Vulkan
A könyv nagyon szép volt
Das Buch war sehr schön
A tisztes professzorok mind hasra estek
Die ehrwürdigen Professoren waren alle begeistert
Az Akadémia találta
Die Akademie fand es
A pályadíjra érdemesnek
Des Preises würdig
Ezért oszt' tanszéket kapott az ifjú
Deshalb bekam der junge Mann einen Lehrstuhl
Az univerzitáson
An der Universität
Ott tízezer forint a gázsi
Dort beträgt das Gehalt zehntausend Forint
Lakbér külön van, kérem alásson
Wohnung extra, versteht sich
Mikor már rendbejött egészen és
Als er sich ganz eingelebt hatte und
Minden dolgok megfeleltek
Alles in Ordnung war
Megtudta lakcímét a lánynak
Erfuhr er die Adresse des Mädchens
Kit a poéta énekelt meg
Das der Poet besungen hatte
A leány elég színben volt még
Das Mädchen war noch recht gut in Form
A versekkel meg egybevágott
Passte zu den Gedichten
Kis képzelettel bárki még
Mit etwas Fantasie konnte man sie
Úgy foghatta föl, mint egy virágot
Sich als eine Blume vorstellen
Házasságuk elég boldog volt
Ihre Ehe war recht glücklich
Aminthogy meg is érdemelték
Was sie auch verdienten
Két gyermek származott belőle
Zwei Kinder entsprangen ihr
Ezeket szépen fölnevelték
Diese wurden schön erzogen
Az egyik mérnök a vasútnál
Der eine ist Ingenieur bei der Eisenbahn
Már főnök is lehetne félig
Könnte schon fast Chef sein
A másik az irodalomban
Der andere zeigt in der Literatur
Árul el hajlamot, beszélik
Eine gewisse Begabung, sagt man
Azt beszélik
Sagt man
Egy újság némi átírással
Eine Zeitung hat mit einigen Änderungen
Már két verset közölt le tőle
Schon zwei Gedichte von ihm veröffentlicht
Az apja taníttatni fogja
Sein Vater wird ihn studieren lassen
Talán valami lesz belőle
Vielleicht wird etwas aus ihm
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget) talán valami lesz belőle
(Vulkanfeuer brennt) vielleicht wird etwas aus ihm
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz) abszorvált poetikából
(In seinen Augen Vulkanfeuer) in Poetik promoviert
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz) az meg ír hát nyugodtan
(In seinen Augen Vulkanfeuer) der schreibt also in Ruhe
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget) oh, a versek
(Vulkanfeuer brennt) Oh, die Gedichte
(A szemébe' vulkán tűz) egészen újak felfogásban
(In seinen Augen Vulkanfeuer) in einer ganz neuen Auffassung
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)
(In seinen Augen Vulkanfeuer)
(Vulkán tűz éget) tűz, erő van bennük
(Vulkanfeuer brennt) Feuer, Kraft ist in ihnen
(A szemébe' vulkán tűz) tűz, erő van bennük
(In seinen Augen Vulkanfeuer) Feuer, Kraft ist in ihnen
(Vulkán tűz éget) tűz, erő van annyi
(Vulkanfeuer brennt) so viel Feuer und Kraft
(A szemébe' vulkán tűz) amennyit nem találni máshol
(In seinen Augen Vulkanfeuer) wie man sie sonst nirgends findet
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz)oh, nem találni másban
(In seinen Augen Vulkanfeuer) Oh, findet man sonst nirgends
(Vulkán tűz éget)
(Vulkanfeuer brennt)
(A szemébe' vulkán tűz) nem, nem, nem találni másban (vulkán)
(In seinen Augen Vulkanfeuer) Nein, nein, findet man sonst nirgends (Vulkan)





Авторы: Frigyes Karinthy, Attila Blaho, Zoltan Olah, Balint Majtenyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.