Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brick na brick
Кирпич на кирпич
Chceš
slyšet
hit,
píčo?
Tak
Хочешь
хит
услышать,
сука?
Тогда
Mi
zaplať
(Haha-haha),
yah
Заплати
мне
(Ха-ха-ха),
йе
Brick
na
brick,
stack
na
stack
(koks)
Кирпич
на
кирпич,
пачка
на
пачку
(кокс)
Dávám
to
tak,
že
buzny
maj
vztek
(mají)
Я
так
впариваю,
что
пидоры
злятся
(злятся)
Cokoliv,
co
se
točí
kolem
mě
Всё,
что
крутится
вокруг
меня
Je
píčo
real,
z
toho
jsou
peníze
(jak
moc?)
Реально,
сука,
из
этого
бабло
(сколько?)
Já
to
vím,
bro,
víš
to
taky
(víš
to
taky)
Я
знаю,
бро,
и
ты
знаешь
тоже
(ты
знаешь)
Že
cihly,
co
mám,
dávají
tlaky
(dávají
tlaky)
Что
кирпичи
давят
(давят)
Musím
se
už
přestěhovat
z
města-a
Мне
пора
съезжать
из
города-а
Ale
stejně
budou
platit
(cash,
cash)
Но
платить
всё
равно
будут
(кеш,
кеш)
Kokaína,
romantika
Кокаин,
романтика
Chica
sedí
vedle
mě,
počítá
Чика
рядом
сидит,
считает
Ahh,
nechápe
a
nic
neříká
Ах,
не
понимает
и
молчит
Když
jsem
blíž,
vidím,
že
přestává
dýchat
(ona
přestává
dýchat)
Когда
ближе
подхожу,
вижу
- дышать
перестала
(она
не
дышит)
A
přesto
dělá,
že
se
my
dva
neznáme
Но
делает
вид,
что
мы
незнакомы
Na
sebe
se
neptáme,
čeká,
až
se
potkáme,
ayy,
ayy
Не
спрашиваем
друг
о
друге,
ждёт
встречи,
эй,
эй
Ale
já
mám
svůj
shit
talk
a
nemám
čas
řešit
to
Но
у
меня
свой
движ,
и
нет
времени
на
это
Mý
bros
jsou
hladový,
chtějí
to
moc
Мои
братвы
голодны,
хотят
сильно
Znám
věci,
které
vyžadují
myšlení
moje
a
Знаю
дела,
требующие
моего
ума
Beze
mě
by
to
nešlo
(ne,
ne,
ne)
Без
меня
бы
не
вышло
(нет,
нет)
Tak
mě
nepros,
má
povinnost
nenechat
děti
o
hladu,
bez
bot
(nikdy)
Так
что
не
умоляй,
мой
долг
- дети
без
голода
и
без
дыр
в
ботинках
(никогда)
I
kdyby
za
to
měl
přijít
Boží
soud
(pow,
pow)
Даже
если
придёт
Божий
суд
(бах,
бах)
Tvoje
kecy
komedie
jak
Bond
(pow-pow-pow-pow-pow),
bang
Твои
слова
- комедия
как
Бонд
(бах-бах-бах-бах),
бэнг
My
máme
brácho
vitamín,
tebe
se
to
netýká
(ne)
У
нас,
брат,
витамин,
тебя
это
не
касается
(нет)
Ostrava
Gotham
City,
nic
se
tu
neblýská
Острава
- Готэм-сити,
тут
ни
блеска
What's
poppin',
co
chceš,
píčo?
(co
chceš,
píčo?)
Чё
по
чем,
сука?
(чё
надо?)
Být
tebou
nic
neříkám
(ne)
На
твоём
месте
б
молчал
(нет)
Cigánský
50
Cent
(more),
nevím,
co
přijde
zítra
Цыганский
50
Cent
(чувак),
не
знаю,
что
завтра
My
máme
brácho
vitamín,
tebe
se
to
netýká
(ne)
У
нас,
брат,
витамин,
тебя
это
не
касается
(нет)
Ostrava
Gotham
City,
nic
se
tu
neblýská
Острава
- Готэм-сити,
тут
ни
блеска
What's
poppin',
co
chceš,
píčo?
(co
chceš,
píčo?)
Чё
по
чем,
сука?
(чё
надо?)
Být
tebou
nic
neříkám
(ne)
На
твоём
месте
б
молчал
(нет)
Cigánský
50
Cent
(more),
nevím,
co
přijde
zítra
Цыганский
50
Cent
(чувак),
не
знаю,
что
завтра
Skéro,
co
chutná
jak
marakuja
(yah)
Скорость,
что
на
маракуйю
похожа
(йе)
Neznáš
ten
život,
jsi
malá
kunda
(ne)
Не
знаешь
эту
жизнь,
мелкая
пизда
(нет)
Mám
konexe
po
celém
světě,
bro
(kilo,
kilo)
Связи
по
всему
миру,
бро
(кило,
кило)
Dám
kilo
a
padne
tam
tvé
tělo
(fju)
Дам
кило
- и
твоё
тело
там
(фью)
Jsem
Kavkaz,
furt
hustler
(hey,
hey,
hey,
hey)
Я
Кавказ,
вечно
хастлер
(хей,
хей)
Mladý
a
top
Mbappé
(brrah)
Молодой
и
топовый
Мбаппе
(брах)
Rotterdam
city,
od
tama
škvára
kape
(yee)
Роттердам-сити,
оттуда
шмаль
капает
(йии)
Jedu
dvě
stě
městem,
dej
sem
Несусь
по
городу
двести,
давай
Hned
cash,
nechceš
zažít
ten
extrém
(ne)
Сразу
кэш,
не
хочешь
экстрима
(нет)
Extra,
expres,
můj
tým
beste
(beste)
Экстра,
экспресс,
моя
банда
лучшая
(лучшая)
A
Ostrava
je
Gotham,
more,
žádný
Betlém
(betlém)
А
Острава
- Готэм,
чувак,
не
Вифлеем
Říkali:
"Ukaž
se,
uno
momento"
(počkej
mi
chvíli)
Говорили:
"Засветись,
уно
моменто"
(жди
минуту)
Já
teď
zářím,
oni
jsou
dementi
(yah)
Я
сейчас
сияю,
они
дебилы
(йе)
Mé
druhé
jméno
Dinero
(peníze,
peníze)
Моё
второе
имя
- Динеро
(бабло,
бабло)
A
tvoje
zboží
je
píčo
seno
А
твой
товар
- сено,
сука
Koko
a
skéro
moc
dobře
víš,
že
mám
(mám)
Кокс
и
скорость
- отлично
знаешь,
есть
(есть)
Nepiš
mi
o
stovky,
já
neodpovídám
Не
пиши
про
сотни,
не
отвечу
Takovým,
jako
ty,
neprodám
ani
gram
Таким
как
ты
- не
продам
и
грамма
Takové,
jako
ty,
ve
sklepě
zamykám
(ooh)
Таких
как
ты
- в
подвале
запираю
(уух)
My
máme
brácho
vitamín,
tebe
se
to
netýká
(ne)
У
нас,
брат,
витамин,
тебя
это
не
касается
(нет)
Ostrava
Gotham
City,
nic
se
tu
neblýská
Острава
- Готэм-сити,
тут
ни
блеска
What's
poppin',
co
chceš,
píčo?
(co
chceš,
píčo?)
Чё
по
чем,
сука?
(чё
надо?)
Být
tebou
nic
neříkám
(ne)
На
твоём
месте
б
молчал
(нет)
Cigánský
50
Cent
(more),
nevím,
co
přijde
zítra
Цыганский
50
Cent
(чувак),
не
знаю,
что
завтра
My
máme
brácho
vitamín,
tebe
se
to
netýká
(ne)
У
нас,
брат,
витамин,
тебя
это
не
касается
(нет)
Ostrava
Gotham
City,
nic
se
tu
neblýská
Острава
- Готэм-сити,
тут
ни
блеска
What's
poppin',
co
chceš,
píčo?
(co
chceš,
píčo?)
Чё
по
чем,
сука?
(чё
надо?)
Být
tebou
nic
neříkám
(ne)
На
твоём
месте
б
молчал
(нет)
Cigánský
50
Cent
(more),
nevím,
co
přijde
zítra
Цыганский
50
Cent
(чувак),
не
знаю,
что
завтра
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomas Halir, Matyáš Demek, Enrico Pešta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.