Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ew
kiçe
nazdare,
çende
xedare)
(Dieses
zarte
Mädchen,
mit
so
viel
Anmut)
Rehmêk
naka
bew
dille
birîndare
Hat
kein
Erbarmen
mit
dem
verwundeten
Herzen
Ew
kiçe
nazdare
Dieses
zarte
Mädchen
Çende
xedare
Mit
so
viel
Anmut
Rehmêk
naka
bew
dille
birîndare
Hat
kein
Erbarmen
mit
dem
verwundeten
Herzen
Kewtûme
dawî
eşqî
kîjêkî
lexobayî
Ich
verfiel
der
letzten
Liebe
zu
einem
schönen
Mädchen
Kewtûme
dawî
eşqî
kîjêkî
lexobayî
Ich
verfiel
der
letzten
Liebe
zu
einem
schönen
Mädchen
Xuda,
çende
girane
azarî
bêwefayî
Gott,
wie
schwer
wiegt
der
Schmerz
der
Untreue
Xuda,
çende
girane
azarî
bêwefayî
Gott,
wie
schwer
wiegt
der
Schmerz
der
Untreue
Ew
nazanê
be
hallî
ew
dille
perêşane
Sie
kennt
den
Zustand
dieses
leidenden
Herzens
nicht
Minîş
çirkeyek
bê
ew
dinyam
lela
wêrane
Ohne
sie
ist
meine
Welt
eine
öde
Ruine
Hawar
bo
to
xudaye,
le
xemî
em
dinyaye
Ich
rufe
dich
an,
Gott,
bei
den
Sorgen
dieser
Welt
Erê
bo
herçî
ciwane
dillreq
û
bêwefaye
Für
jeden
jungen
Menschen
mit
treulosem
und
launischem
Herzen
Hawar
bo
to
xudaye,
le
xemî
em
dinyaye
Ich
rufe
dich
an,
Gott,
bei
den
Sorgen
dieser
Welt
Erê
bo
herçî
ciwane
dillreq
û
bêwefaye
Für
jeden
jungen
Menschen
mit
treulosem
und
launischem
Herzen
Lepênawî
çî
axir
Was
bleibt
am
Ende
übrig
Ew
hemû
azardane
Von
all
diesen
Qualen
Kê
heye
bewêney
min
aşiq
bê
bew
çawane
Wer
sieht
meinen
verliebten
Zustand
ohne
Augen
Lepênawî
çî
axir
Was
bleibt
am
Ende
übrig
Ew
hemû
azardane
Von
all
diesen
Qualen
Kê
heye
bewêney
min
aşiq
bê
bew
çawane
Wer
sieht
meinen
verliebten
Zustand
ohne
Augen
Xo
min
nazit
helldegirim
Ich
kann
mich
nicht
zurückhalten
Ey
gilêney
çawanim
Oh
meine
Liebe,
was
soll
ich
tun
Xuday
tom
şahîde
Gott
sei
mein
Zeuge
Bê
to
xerqî
nemanim
Ohne
dich
kann
ich
nicht
existieren
Bellam
detirsim
rojêk
eşqit
lebîrçêtewe
Doch
ich
fürchte
den
Tag,
an
dem
die
Liebe
erlischt
Lexobayî
û
xirûrî
cêy
eşq
bigirêtewe
An
dem
Treulosigkeit
und
Betrug
den
Platz
der
Liebe
einnehmen
Bellam
detirsim
rojêk
eşqit
lebîrçêtewe
Doch
ich
fürchte
den
Tag,
an
dem
die
Liebe
erlischt
Lexobayî
û
xirûrî
cêy
eşq
bigirêtewe
An
dem
Treulosigkeit
und
Betrug
den
Platz
der
Liebe
einnehmen
Hawar
bo
to
xudaye,
le
xemî
em
dinyaye
Ich
rufe
dich
an,
Gott,
bei
den
Sorgen
dieser
Welt
Erê
bo
herçî
ciwane
dillreq
û
bêwefaye
Für
jeden
jungen
Menschen
mit
treulosem
und
launischem
Herzen
Hawar
bo
to
xudaye,
le
xemî
em
dinyaye
Ich
rufe
dich
an,
God,
bei
den
Sorgen
dieser
Welt
Erê
bo
herçî
ciwane
dillreq
û
bêwefaye
Für
jeden
jungen
Menschen
mit
treulosem
und
launischem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.