Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
naazni
chandni
jaisi
thi
Sie
war
wie
eine
anmutige
Mondlichtgestalt,
Bekhauf
beparwah
rehti
thi
Furchtlos
und
unbekümmert
lebte
sie,
Apni
hi
dhun
mein
rehti
thi
Sie
lebte
in
ihrer
eigenen
Melodie,
Woh
itr
hawa
mein
jaisi
thi
Sie
war
wie
Duft
in
der
Luft.
Wahan
bematlab
sa
shaqs
tha
Ik
Dort
war
ein
unbedeutender
Mann,
Deedar
woh
uska
karta
tha
Der
sie
ständig
ansah,
Door
se
dekha
karta
tha
Er
beobachtete
sie
aus
der
Ferne,
Par
khabar
na
lagne
deta
tha
Ließ
es
sie
aber
nicht
wissen.
Na
zid
na
koi
shikayat
Kein
Trotz,
keine
Beschwerde,
Ik
tarfa
ulfat
hai
shayad
Es
ist
wohl
einseitige
Liebe,
Apni
aafat
ka
usko
Von
meinem
Unglück
musste
ich
ihr
Ek
ishara
karna
tha
bas
Nur
ein
Zeichen
geben.
Na
zid
na
koi
shikayat
Kein
Trotz,
keine
Beschwerde,
Ik
tarfa
ulfat
hai
shayad
Es
ist
wohl
einseitige
Liebe,
Apni
aafat
ka
usko
Von
meinem
Unglück
musste
ich
ihr
Ek
ishara
karna
tha
bas
Nur
ein
Zeichen
geben.
Kyun
hoon
main
nahi
Warum
bin
ich
nicht
Sabki
tarah
Wie
alle
anderen,
Kyun
main
apni
Warum
bestand
ich
auf
Zid
pe
raha
Meinem
Starrsinn?
Kyun
hoon
main
nahi
Warum
bin
ich
nicht
Sabki
tarah
Wie
alle
anderen,
Kyun
mein
apni
Warum
bestand
ich
auf
Zidd
pe
raha
Meinem
Starrsinn?
Masoom
sa
chehra
tera
yeh
Dein
unschuldiges
Gesicht,
Qaatil
kitna
tujhko
khabar
kya
Wie
mörderisch
es
ist,
weißt
du
das?
Waise
toh
hai
chehre
pe
til
Du
hast
zwar
einen
Schönheitsfleck,
Par
phir
bhi
kisi
ki
nazar
lage
na
Aber
trotzdem
soll
dich
kein
böser
Blick
treffen.
Hairat
mein
hai
tu
shayad
Du
bist
wohl
überrascht,
Soch
ke
kya
sab
mujhpe
likha
hai
Wenn
du
denkst,
dass
alles
über
mich
geschrieben
ist,
Mat
pooch
sawal
tu
mujhse
Stell
mir
keine
Fragen,
Maan
le
tere
liye
hi
likha
hai
Glaub
mir,
es
ist
nur
für
dich
geschrieben.
Jab
jab
tu
aati
thi
Immer
wenn
du
kamst,
Har
koi
hosh
gawata
tha
Verlor
jeder
den
Verstand,
Ik
aisa
bhi
tha
jo
tujhe
Es
gab
auch
einen,
der
Dekh
ke
hosh
mein
aata
tha
Beim
Anblick
von
dir
zu
Verstand
kam.
Jab
jab
tu
aati
thi
Immer
wenn
du
kamst,
Har
koi
hosh
gawata
tha
aur
Verlor
jeder
den
Verstand
und
Ik
aisa
bhi
tha
jo
tujhe
Es
gab
auch
einen,
der
Dekh
ke
hosh
mein
aata
tha
Beim
Anblick
von
dir
zu
Verstand
kam.
Aur
kyun
hoon
main
nahi
Und
warum
bin
ich
nicht
Sabki
tarah
Wie
alle
anderen,
Kyun
hoon
mein
apni
Warum
bin
ich
auf
meinem
Zidd
pe
ada
Starrsinn
beharrt?
Kyun
hoon
main
nahi
Warum
bin
ich
nicht
Sabki
tarah
Wie
alle
anderen,
Kyun
mein
apni
Warum
bestand
ich
auf
Zidd
pe
raha
Meinem
Starrsinn?
Zidd
pe
raha
Auf
meinem
Starrsinn
beharrt.
Zidd
pe
raha
Auf
meinem
Starrsinn
beharrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.