Текст и перевод песни Hariharan feat. Harini - Telephone Manipol (From "Indian")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Telephone Manipol (From "Indian")
Telephone Manipol (From "Indian")
டெலிபோன்
மணி
போல்
சிரிப்பவள்
இவளா
Darling,
you
make
me
laugh
like
a
telephone
bell
மெல்பௌன்
மலர்
போல்
மெல்லிய
மகளா
Are
you
a
delicate
flower
from
Melbourne?
டிஜிட்டலில்
செதுக்கிய
குரலா
Your
voice
is
carved
out
of
digital
எலிசபெத்
டெய்லரின்
மகளா
Are
you
Elizabeth
Taylor's
daughter?
சாகிர்
ஹுசைன்
தபலா
இவள்தானா
Are
you
the
tabla
of
Zakir
Hussain?
சோனா
சோனா
இவள்
அங்கம்
தங்கம்
தானா
Sona
Sona,
are
you
made
of
gold,
my
love?
சோனா
சோனா
இவள்
லேட்டஸ்ட்
செல்லூலர்
ஃபோனா
Sona
Sona,
are
you
the
latest
cell
phone?
கம்ப்யூட்டர்
கொண்டிவளை
அந்த
பிரம்மன்
படைத்தானா
Brahma
made
that
computer
bracelet,
did
he?
டெலிபோன்
மணி
போல்
சிரிப்பவள்
இவளா
Darling,
you
make
me
laugh
like
a
telephone
bell
மெல்பௌன்
மலர்
போல்
மெல்லிய
மகளா
Are
you
a
delicate
flower
from
Melbourne?
நீயில்லை
என்றால்
வெயிலுமடிக்காது
If
you
were
not
here,
the
sun
would
not
shine
துளி
மழையுமிருக்காது
There
would
be
no
rain
at
all
நீயில்லை
என்றால்
சந்திரன்
இருக்காது
If
you
were
not
here,
the
moon
would
not
exist
ஒரு
சம்பவம்
எனக்கேது
Nothing
would
happen
to
me
உன்
பேரை
சொன்னால்
When
I
say
your
name
சுவாசம்
முழுதும்
சுகவாசம்
வீசுதடி
My
breath
fills
with
a
sweet
fragrance
உன்னை
பிரிந்தாலே
If
I
were
to
be
separated
from
you
வீசும்
காற்றில்
வேலை
நிறுத்தமடி
The
wind
would
stop
blowing
நீரில்லை
என்றால்
If
there
were
no
water
அருவி
இருக்காது
மலை
அழகு
இருக்காது
There
would
be
no
waterfall,
no
beauty
in
the
mountains
நீ
இல்லாமல்
போனால்
If
you
were
gone
இதயம்
இருக்காது
என்
இளமை
பசிக்காது
I
would
have
no
heart,
my
youth
would
starve
வெள்ளை
நதியே
Oh,
white
river
உன்னுள்
என்னை
தினம்
மூழ்கி
ஆட
விடு
Let
me
dive
and
swim
in
you
every
day
வெட்கம்
வந்தால்
If
I
feel
shy
கூந்தல்
கொண்டு
உனைக்
கொஞ்சம்
மூடி
விடு
Cover
yourself
a
little
with
your
hair
டெலிபோன்
மணி
போல்
சிரிப்பவள்
இவளா
Darling,
you
make
me
laugh
like
a
telephone
bell
மெல்பௌன்
மலர்
போல்
மெல்லிய
மகளா
Are
you
a
delicate
flower
from
Melbourne?
உன்
பேரை
யாரும்
சொல்லவும்
விடமாட்டேன்
I
won't
let
anyone
say
your
name
அந்த
சுகத்தைத்
தர
மாட்டேன்
I
won't
give
them
that
pleasure
உன்
கூந்தல்
பூக்கள்
விழவே
விட
மாட்டேன்
I
won't
let
the
flowers
in
your
hair
fall
அதை
வெயிலில்
விட
மாட்டேன்
I
won't
let
them
in
the
sun
பெண்கள்
வாசம்
என்னைத்
தவிர
இனி
வீசக்கூடாது
No
one
but
me
should
smell
you
அன்னை
தெரசா
அவரை
தவிர
பிறர்
பேசக்கூடாது
No
one
but
Mother
Teresa
should
speak
நீ
போகும்
தெருவில்
ஆண்களை
விட
மாட்டேன்
I
won't
let
any
men
on
the
street
you
walk
சில
பெண்களை
விட
மாட்டேன்
I
won't
let
some
women
either
நீ
சிந்தும்
சிரிப்பை
காற்றில்
விட
மாட்டேன்
I
won't
let
the
laughter
you
laugh
escape
in
the
wind
அதை
கவர்வேன்
தர
மாட்டேன்
I'll
capture
it
and
keep
it
புடவை
கடையில்
In
the
sari
shop
பெண்ணின்
சிலையை
நீ
தீண்டக்கூடாது
You
must
not
touch
the
statue
of
the
woman
காதல்
கோட்டை
கற்புக்கரசா
நீ
தாண்ட
கூடாது
You
must
not
cross
the
castle
of
love,
king
of
chastity
டெலிபோன்
மணி
போல்
சிரிப்பவள்
இவளா
Darling,
you
make
me
laugh
like
a
telephone
bell
மெல்பௌன்
மலர்
போல்
மெல்லிய
மகளா
Are
you
a
delicate
flower
from
Melbourne?
டிஜிட்டலில்
செதுக்கிய
குரலா
Your
voice
is
carved
out
of
digital
எலிசபெத்
டெய்லரின்
மகளா
Are
you
Elizabeth
Taylor's
daughter?
சாகிர்
ஹுசைன்
தபலா
இவள்தானா
Are
you
the
tabla
of
Zakir
Hussain?
சோனா
சோனா
இவள்
அங்கம்
தங்கம்
தானா
Sona
Sona,
are
you
made
of
gold,
my
love?
சோனா
சோனா
இவள்
லேட்டஸ்ட்
செல்லூலர்
ஃபோனா
Sona
Sona,
are
you
the
latest
cell
phone?
கம்ப்யூட்டர்
கொண்டிவளை
அந்த
பிரம்மன்
படைத்தானா
Brahma
made
that
computer
bracelet,
did
he?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vaali, Rahman A R
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.