Текст и перевод песни Haricharan - Swechage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
P:
Baakulu
chaakulu
bhayapadu
thunna
cheekati
kekalu
vina
paduthunna
П:
Преграды
и
ограничения
пугают,
шепот
сомнений
слышится,
Vekuva
lekkala
Toorupu
rekha
la
premalu
gelichenule
На
пути
к
нашей
любви,
по
линиям
судьбы,
мы
прошли
сквозь
преграды.
Naagulu
thaachulu
busakoduthunna
Змеи
и
скорпионы
угрожают
нам,
Kethuvu
rahuvu
pagapaduthunna
Пламя
ревности
и
гнева
пылает,
Samaram
jarige
sthavara
manduna
shubhame
virigenule
Битва
бушует,
но
в
этом
хаосе
расцветает
благо.
Swecha
ga
swecha
ga
padame
saagane
Свободно,
свободно,
пойдем
по
нашему
пути,
Snehame
swasa
ga
praname
pongene
Любовь
- наше
дыхание,
наша
жизнь.
Nuvvantu
nennantu
verannadhi
Нет
никого,
кроме
тебя
и
меня,
Ika
nuvu
nenu
manamai
na
daarainadhi
Теперь
ты
и
я
- одно
целое,
ты
- мой
путь.
Manadaina
manasaina
bandham
idhi
Это
связь
сердец,
связь
душ,
Mana
kanniti
keratala
theeram
idhi
В
наших
глазах
- берег,
где
тонет
печаль.
Baakulu
chaakulu
bhayapadu
thunna
cheekati
kekalu
vina
paduthunna
Преграды
и
ограничения
пугают,
шепот
сомнений
слышится,
Vekuva
lekkala
Toorupu
rekha
la
premalu
gelichenule
На
пути
к
нашей
любви,
по
линиям
судьбы,
мы
прошли
сквозь
преграды.
Naagulu
thaachulu
busakoduthunna
Змеи
и
скорпионы
угрожают
нам,
Kethuvu
rahuvu
pagapaduthunna
Пламя
ревности
и
гнева
пылает,
Samaram
jarige
sthavara
manduna
shubhame
virigenule
Битва
бушует,
но
в
этом
хаосе
расцветает
благо.
Swecha
ga
swecha
ga
padame
saagane
Свободно,
свободно,
пойдем
по
нашему
пути,
Snehame
swasa
ga
praname
pongene
Любовь
- наше
дыхание,
наша
жизнь.
Ch1:
jalapaatham
aapeyyochu
Ch1:
Я
успокою
водопад,
Nadhi
vegam
aapeyyochu
Я
остановлю
течение
реки,
Meghala
veganni
aapedevaru
Я
брошу
вызов
скорости
облаков,
Nijamante
choopinchochu
Я
докажу
тебе,
что
это
правда,
Kathalaina
choopinchochu
Я
покажу
тебе,
что
такое
настоящая
любовь,
Vidhi
cheyu
chitrani
choopedevaru
Я
покажу
тебе
картины,
нарисованные
самой
судьбой.
Pagalu
reyi
manamai
Дни
и
ночи
принадлежат
нам,
Digulu
haayi
manamai
Все
направления
принадлежат
нам,
Jathaga
kalise
tharunam
eppudoo
Молодость,
как
роса,
собравшаяся
вместе,
когда-нибудь
высохнет,
Masaka
musuku
tholagi
Улыбка
подобна
цветку,
который
увянет,
Brathike
pramidai
veligi
Тело
подобно
пирамиде,
которая
разрушится,
Yedige
sweche
udayam
yadalo
Так
почему
бы
нам
не
наслаждаться
свободой,
пока
мы
можем?
Naagulu
thaachulu
busakoduthunna
Змеи
и
скорпионы
угрожают
нам,
Kethuvu
rahuvu
pagapaduthunna
Пламя
ревности
и
гнева
пылает,
Samaram
jarige
sthavara
manduna
shubhame
virigenule
Битва
бушует,
но
в
этом
хаосе
расцветает
благо.
Ch2:
oka
janda
egirinadanta
Ch2:
Говорят,
что
один
флаг
не
может
стоять
высоко,
Oka
ningi
saripodanta
Говорят,
что
один
палец
не
может
хлопнуть,
Velvela
gagananni
adigeyali
Но
мы
должны
попытаться
достичь
небес,
Innallu
kalalanu
kantu
Забыв
о
вчерашних
печалях,
Unnam
kalavarapaduthu
Мы
должны
жить
настоящим,
Ivvalla
marananni
uriveyali
И
бросить
вызов
смерти.
Edama
kudi
o
yuddam
Это
не
просто
ссора,
Naduma
koyila
geetham
Это
песнь
соловья,
Manasuku
chavule
unte
madhuram
Если
в
наших
сердцах
есть
боль,
то
она
сладка,
Mundu
venaka
ghoram
Впереди
и
позади
- опасность,
Ayina
madhilo
dhairyam
Но
в
наших
сердцах
- смелость,
Preme
mana
thodunte
vijayam
Если
любовь
с
нами,
мы
победим.
Baakulu
chaakulu
bhayapadu
thunna
cheekati
kekalu
vina
paduthunna
Преграды
и
ограничения
пугают,
шепот
сомнений
слышится,
Vekuva
lekkala
Toorupu
rekha
la
premalu
gelichenule
На
пути
к
нашей
любви,
по
линиям
судьбы,
мы
прошли
сквозь
преграды.
Naagulu
thaachulu
busakoduthunna
Змеи
и
скорпионы
угрожают
нам,
Kethuvu
rahuvu
pagapaduthunna
Пламя
ревности
и
гнева
пылает,
Samaram
jarige
sthavara
manduna
shubhame
virigenule
Битва
бушует,
но
в
этом
хаосе
расцветает
благо.
Swecha
ga
swecha
ga
padame
saagane
Свободно,
свободно,
пойдем
по
нашему
пути,
Snehame
swasa
ga
praname
pongene
Любовь
- наше
дыхание,
наша
жизнь.
Nuvvantu
nennantu
verannadhi
Нет
никого,
кроме
тебя
и
меня,
Ika
nuvu
nenu
manamai
na
daarainadhi
Теперь
ты
и
я
- одно
целое,
ты
- мой
путь.
Manadaina
manadaina
bandham
idhi
Это
связь
сердец,
связь
душ,
Mana
kanniti
keratala
theeram
idhi...
В
наших
глазах
- берег,
где
тонет
печаль...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chandra Bose, G.v.prakash Kumar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.