Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malaroadu Piranthavala
Ist sie mit Blumen geboren?
Male:
Malarodu
piranthavalaa
Männlich:
Ist
sie
mit
Blumen
geboren?
Nilavodu
valarnthavalaa
Ist
sie
mit
dem
Mond
aufgewachsen?
Uyirodu
kalanthavalaa
Hat
sie
sich
mit
dem
Leben
vermischt?
Ivalthaanaa
ivalthaanaa
ivalthaanaa...
Ist
sie
es,
ist
sie
es,
ist
sie
es...?
Female:
Manathodu
ullavaraa
Weiblich:
Ist
er
in
meinem
Herzen?
Naan
thedum
nallavaraa
Der
Gute,
den
ich
suche?
Enai
aalum
mannavaraa
Der
König,
der
mich
beherrscht?
Ivarthaanaa
ivarthaanaa
ivarthaanaa...
Ist
er
es,
ist
er
es,
ist
er
es...?
Male:
Venpaniyae
megaththudan
oorvalamaa
Männlich:
Oh
Schnee,
ziehst
du
mit
den
Wolken
umher?
Kangalilae
kadhalargal
porkkalamaa...
aa...
In
den
Augen,
ist
es
ein
Schlachtfeld
der
Liebenden...?
Ah...
Female:
Manathodu
ullavaraa
Weiblich:
Ist
er
in
meinem
Herzen?
Naan
thedum
nallavaraa
Der
Gute,
den
ich
suche?
Enai
aalum
mannavaraa
Der
König,
der
mich
beherrscht?
Ivarthaanaa
ivarthaanaa
ivarthaanaa...
Ist
er
es,
ist
er
es,
ist
er
es...?
Female:
Un
theendalil
uyir
varai
vaerkkiraen
Weiblich:
Bei
deiner
Berührung
erblühe
ich
bis
in
die
Seele.
En
iravinai
neelamaai
ketkiraen
Ich
erbitte
mir
eine
Verlängerung
meiner
Nacht.
Male:
Un
naanaththai
jaasagam
ketkiraen
Männlich:
Ich
frage
dein
Erröten
nach
dem
Horoskop.
Pon
anthiyaai
vaanaththil
saekkiraen
Wie
goldenen
Abendrot
sammle
ich
es
am
Himmel.
Female:
Iravugal
thorum
vizhi
nilavil
kanavugal
pookkum
Weiblich:
In
jeder
Nacht
blühen
Träume
im
Mondlicht
der
Augen,
Thalavanai
thedum
idhu
oru
thalaiyanaiyaagum
suchend
nach
dem
Geliebten,
wird
dies
zu
einem
einsamen
Kissen.
Male:
Megamae
megamae
oru
vaanavil
thoorigai
Männlich:
Oh
Wolke,
Wolke,
ein
Regenbogenpinsel,
Paarththathum
viyakkiraen
paal
nilaa
oviyam
ich
staune
beim
Anblick,
ein
Gemälde
aus
milchigem
Mondlicht.
Female:
Manathodu
ullavaraa
Weiblich:
Ist
er
in
meinem
Herzen?
Naan
thedum
nallavaraa
Der
Gute,
den
ich
suche?
Enai
aalum
mannavaraa
Der
König,
der
mich
beherrscht?
Ivarthaanaa
ivarthaanaa
ivarthaanaa...
Ist
er
es,
ist
er
es,
ist
er
es...?
Male:
Un
madiyinil
oru
ganam
saaigiraen
Männlich:
Einen
Moment
lehne
ich
mich
an
deinen
Schoß.
Naan
marupadi
mazhalaiyaai
aagiraen
Ich
werde
wieder
zum
Kleinkind.
Female:
Vennsaamaram
imaigalaal
veesuvaen
Weiblich:
Mit
meinen
Wimpern
werde
ich
wie
mit
einem
weißen
Fächer
wedeln,
En
kangalaal
kadhalai
pesuvaen
mit
meinen
Augen
werde
ich
von
Liebe
sprechen.
Male:
Santhana
silaiyaa
seithathu
manamatha
kalaiyaa
Männlich:
Eine
Statue
aus
Sandelholz,
geschaffen
von
der
Kunst
der
Liebe?
Saelaiyil
alaiyaa
veesi
varum
thendralin
nilaiyaa
Im
Sari
wie
eine
Welle,
die
sanfte
Brise,
die
daherkommt?
Female:
Kadhalae
kadhale
pudhu
kavithaiyaa
thaaimadi
Weiblich:
Oh
Liebe,
Liebe,
ein
neues
Gedicht,
wie
auf
Mutters
Schoß,
Vaai
mozhi
ketkaiyil
poongaaviyam
pirakkuthae
wenn
ich
die
Worte
höre,
wird
ein
schönes
Epos
geboren.
Male:
Malarodu
piranthavalaa
Männlich:
Ist
sie
mit
Blumen
geboren?
Nilavodu
valarnthavalaa
Ist
sie
mit
dem
Mond
aufgewachsen?
Uyirodu
kalanthavalaa
Hat
sie
sich
mit
dem
Leben
vermischt?
Ivalthaanaa
ivalthaanaa
ivalthaanaa...
Ist
sie
es,
ist
sie
es,
ist
sie
es...?
Female:
Thaavaniyae
pulveli
paai
maramaa
Weiblich:
Oh
mein
Hüfttuch,
wirst
du
zur
Grasmatte,
zum
Baum?
Kadhalilae
thoodhaaga
poe
varuvaa...
aa...
Wirst
du
in
der
Liebe
als
Bote
hin
und
her
gehen...?
Ah...
Male:
Malarodu
piranthavalaa
Männlich:
Ist
sie
mit
Blumen
geboren?
Nilavodu
valarnthavalaa
Ist
sie
mit
dem
Mond
aufgewachsen?
Uyirodu
kalanthavalaa
Hat
sie
sich
mit
dem
Leben
vermischt?
Ivalthaanaa
ivalthaanaa
ivalthaanaa...
Ist
sie
es,
ist
sie
es,
ist
sie
es...?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.