Hariharan & M. S. Viswanathan - Mazhai Thuli (From "Sangamam") - перевод текста песни на немецкий

Mazhai Thuli (From "Sangamam") - Hariharan & M. S. Viswanathanперевод на немецкий




Mazhai Thuli (From "Sangamam")
Regentropfen (Aus "Sangamam")
மழைத்துளி மழைத்துளி மண்ணில் சங்கமம்!
Regentropfen, Regentropfen verschmelzen mit der Erde!
உயிர்த்துளி உயிர்த்துளி வானில் சங்கமம்!
Lebenstropfen, Lebenstropfen verschmelzen mit dem Himmel!
உடல் பொருள் ஆவியெல்லாம் கலையில் சங்கமம்! சங்கமம்!
Körper, Geist und Seele, alles verschmilzt in der Kunst! Sangamam!
(மழைத்துளி)
(Regentropfen)
ஆலாலகண்டா, ஆடலுக்குத் தகப்பா, வணக்கமுங்க!
Oh Allmächtiger, Vater des Tanzes, ich verneige mich!
என்னை ஆடாம ஆட்டி வச்ச வணக்கமுங்க!
Vor Dir, der mich tanzen ließ, ohne dass ich tanzen konnte, verneige ich mich!
என் காலுக்கு சலங்கையிட்ட உன் காலடிக்கு முதல் வணக்கம்
Meinen Füßen hast du die Glöckchen angelegt, vor Deinen Füßen verneige ich mich zuerst.
என் கால் நடமாடுமையா உம்ம கட்டளைய வெல்லும் வரைக்கும்
Meine Füße werden sich bewegen, bis sie Deinen Befehl übertreffen.
நீ உண்டு உண்டு என்ற போதும் அட இல்லை இல்லை என்றபோதும்
Auch wenn Du sagst, ich soll existieren, und auch wenn Du sagst, ich soll nicht existieren,
சபை ஆடிய பாதமிது அது நிக்காது ஒருபோதும்!
diese Füße haben vor der Versammlung getanzt, sie werden niemals aufhören!
(மழைத்துளி.)
(Regentropfen.)
தண்ணியில மீன் அழுதா கரைக்கொரு தகவலும் வருவதில்ல
Wenn ein Fisch im Wasser weint, erreicht keine Nachricht das Ufer.
எனக்குள்ள நான் அழுதா துடிக்கவே எனக்கொரு நாதியில்ல
Wenn ich in mir selbst weine, gibt es niemanden, der für mich da ist.
என் கண்ணீரு ஒவ்வொரு சொட்டும் வைரம் வைரம் ஆகுமே
Jeder Tropfen meiner Tränen wird zu Diamanten, Diamanten.
சபதம் சபதம் என்றே சலங்கை சலங்கை பாடுமே
Die Fußglöckchen singen immer wieder von meinem Gelübde, Gelübde.
மனமே மனமே சபதம் வெல்லும் மட்டும் சாயாதிரு
Oh Herz, oh Herz, gib nicht auf, bis das Gelübde erfüllt ist.
விழியே விழியே இமையே தீயும்போதும் கலங்காதிரு
Oh Augen, oh Augen, werdet nicht trübe, auch wenn die Wimpern brennen.
நதி நதி அத்தனையும் கடலில் சங்கமம்
Alle Flüsse, alle Flüsse verschmelzen mit dem Meer.
நட்சத்திரம் அத்தனையும் பகலில் சங்கமம்
Alle Sterne, alle Sterne verschmelzen mit dem Tag.
கலைகளின் வெகுமதி உன்னிடத்தில் சங்கமம் சங்கமம்
Die Belohnung der Künste verschmilzt mit Dir, Sangamam.
(மழைத்துளி.)
(Regentropfen.)
மழைக்காகத்தான் மேகம்! அட, கலைக்காகத்தான் நீயும்!
Die Wolke ist für den Regen da! Und Du bist für die Kunst da!
உயிர் கலந்தாடுவோம் நாளும், மகனே வா ...
Lass uns jeden Tag mit Leib und Seele tanzen, mein Sohn, komm...
நீ சொந்தக்காலிலே நில்லு! தலை சுற்றும் பூமியை வெல்லு!
Steh auf eigenen Füßen! Erobere die sich drehende Erde!
இது அப்பன் சொல்லிய சொல்லு! மகனே வா ... மகனே வா ...
Dies sind die Worte Deines Vaters! Mein Sohn, komm... Mein Sohn, komm...
ஊருக்காக ஆடும் கலைஞன் தன்னை மறப்பான்!
Ein Künstler, der für die Welt tanzt, vergisst sich selbst!
தன் கண்ணீரை மூடிக்கொண்டு இன்பம் கொடுப்பான்!
Er verbirgt seine Tränen und schenkt Freude!
புலிகள் அழுவது ஏது? அட, பறவையும் அழ அறியாது!
Tiger weinen nicht, und auch Vögel wissen nicht zu weinen!
போர்க்களம் நீ புகும்போது - முள்
Wenn du das Schlachtfeld betrittst -
தைப்பது கால் அறியாது!
wird der Fuß nicht spüren, wenn ein Dorn ihn sticht!
மகனே... மகனே... காற்றுக்கு ஓய்வென்பது ஏது? அட ஏது?
Mein Sohn... Mein Sohn... Gibt es für den Wind eine Ruhepause? Nein, gibt es nicht!
கலைக்கொரு தோல்வி கிடையாது; கிடையாது!
Für die Kunst gibt es keine Niederlage; gibt es nicht!
(ஆலாலகண்டா)
(Oh Allmächtiger)
மழைத்துளி மழைத்துளி மண்ணில் சங்கமம்!
Regentropfen, Regentropfen verschmelzen mit der Erde!
உயிர்த்துளி உயிர்த்துளி வானில் சங்கமம்!
Lebenstropfen, Lebenstropfen verschmelzen mit dem Himmel!
உடல் பொருள் ஆவியெல்லாம் கலையில் சங்கமம்! சங்கமம்!
Körper, Geist und Seele, alles verschmilzt in der Kunst! Sangamam!





Авторы: Vairamuthu, A R Rahman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.