Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mazhai Thuli (From "Sangamam")
Regentropfen (Aus "Sangamam")
மழைத்துளி
மழைத்துளி
மண்ணில்
சங்கமம்!
Regentropfen,
Regentropfen
verschmelzen
mit
der
Erde!
உயிர்த்துளி
உயிர்த்துளி
வானில்
சங்கமம்!
Lebenstropfen,
Lebenstropfen
verschmelzen
mit
dem
Himmel!
உடல்
பொருள்
ஆவியெல்லாம்
கலையில்
சங்கமம்!
சங்கமம்!
Körper,
Geist
und
Seele,
alles
verschmilzt
in
der
Kunst!
Sangamam!
(மழைத்துளி)
(Regentropfen)
ஆலாலகண்டா,
ஆடலுக்குத்
தகப்பா,
வணக்கமுங்க!
Oh
Allmächtiger,
Vater
des
Tanzes,
ich
verneige
mich!
என்னை
ஆடாம
ஆட்டி
வச்ச
வணக்கமுங்க!
Vor
Dir,
der
mich
tanzen
ließ,
ohne
dass
ich
tanzen
konnte,
verneige
ich
mich!
என்
காலுக்கு
சலங்கையிட்ட
உன்
காலடிக்கு
முதல்
வணக்கம்
Meinen
Füßen
hast
du
die
Glöckchen
angelegt,
vor
Deinen
Füßen
verneige
ich
mich
zuerst.
என்
கால்
நடமாடுமையா
உம்ம
கட்டளைய
வெல்லும்
வரைக்கும்
Meine
Füße
werden
sich
bewegen,
bis
sie
Deinen
Befehl
übertreffen.
நீ
உண்டு
உண்டு
என்ற
போதும்
அட
இல்லை
இல்லை
என்றபோதும்
Auch
wenn
Du
sagst,
ich
soll
existieren,
und
auch
wenn
Du
sagst,
ich
soll
nicht
existieren,
சபை
ஆடிய
பாதமிது
அது
நிக்காது
ஒருபோதும்!
diese
Füße
haben
vor
der
Versammlung
getanzt,
sie
werden
niemals
aufhören!
(மழைத்துளி.)
(Regentropfen.)
தண்ணியில
மீன்
அழுதா
கரைக்கொரு
தகவலும்
வருவதில்ல
Wenn
ein
Fisch
im
Wasser
weint,
erreicht
keine
Nachricht
das
Ufer.
எனக்குள்ள
நான்
அழுதா
துடிக்கவே
எனக்கொரு
நாதியில்ல
Wenn
ich
in
mir
selbst
weine,
gibt
es
niemanden,
der
für
mich
da
ist.
என்
கண்ணீரு
ஒவ்வொரு
சொட்டும்
வைரம்
வைரம்
ஆகுமே
Jeder
Tropfen
meiner
Tränen
wird
zu
Diamanten,
Diamanten.
சபதம்
சபதம்
என்றே
சலங்கை
சலங்கை
பாடுமே
Die
Fußglöckchen
singen
immer
wieder
von
meinem
Gelübde,
Gelübde.
மனமே
மனமே
சபதம்
வெல்லும்
மட்டும்
சாயாதிரு
Oh
Herz,
oh
Herz,
gib
nicht
auf,
bis
das
Gelübde
erfüllt
ist.
விழியே
விழியே
இமையே
தீயும்போதும்
கலங்காதிரு
Oh
Augen,
oh
Augen,
werdet
nicht
trübe,
auch
wenn
die
Wimpern
brennen.
நதி
நதி
அத்தனையும்
கடலில்
சங்கமம்
Alle
Flüsse,
alle
Flüsse
verschmelzen
mit
dem
Meer.
நட்சத்திரம்
அத்தனையும்
பகலில்
சங்கமம்
Alle
Sterne,
alle
Sterne
verschmelzen
mit
dem
Tag.
கலைகளின்
வெகுமதி
உன்னிடத்தில்
சங்கமம்
சங்கமம்
Die
Belohnung
der
Künste
verschmilzt
mit
Dir,
Sangamam.
(மழைத்துளி.)
(Regentropfen.)
மழைக்காகத்தான்
மேகம்!
அட,
கலைக்காகத்தான்
நீயும்!
Die
Wolke
ist
für
den
Regen
da!
Und
Du
bist
für
die
Kunst
da!
உயிர்
கலந்தாடுவோம்
நாளும்,
மகனே
வா
...
Lass
uns
jeden
Tag
mit
Leib
und
Seele
tanzen,
mein
Sohn,
komm...
நீ
சொந்தக்காலிலே
நில்லு!
தலை
சுற்றும்
பூமியை
வெல்லு!
Steh
auf
eigenen
Füßen!
Erobere
die
sich
drehende
Erde!
இது
அப்பன்
சொல்லிய
சொல்லு!
மகனே
வா
... மகனே
வா
...
Dies
sind
die
Worte
Deines
Vaters!
Mein
Sohn,
komm...
Mein
Sohn,
komm...
ஊருக்காக
ஆடும்
கலைஞன்
தன்னை
மறப்பான்!
Ein
Künstler,
der
für
die
Welt
tanzt,
vergisst
sich
selbst!
தன்
கண்ணீரை
மூடிக்கொண்டு
இன்பம்
கொடுப்பான்!
Er
verbirgt
seine
Tränen
und
schenkt
Freude!
புலிகள்
அழுவது
ஏது?
அட,
பறவையும்
அழ
அறியாது!
Tiger
weinen
nicht,
und
auch
Vögel
wissen
nicht
zu
weinen!
போர்க்களம்
நீ
புகும்போது
- முள்
Wenn
du
das
Schlachtfeld
betrittst
-
தைப்பது
கால்
அறியாது!
wird
der
Fuß
nicht
spüren,
wenn
ein
Dorn
ihn
sticht!
மகனே...
மகனே...
காற்றுக்கு
ஓய்வென்பது
ஏது?
அட
ஏது?
Mein
Sohn...
Mein
Sohn...
Gibt
es
für
den
Wind
eine
Ruhepause?
Nein,
gibt
es
nicht!
கலைக்கொரு
தோல்வி
கிடையாது;
கிடையாது!
Für
die
Kunst
gibt
es
keine
Niederlage;
gibt
es
nicht!
(ஆலாலகண்டா)
(Oh
Allmächtiger)
மழைத்துளி
மழைத்துளி
மண்ணில்
சங்கமம்!
Regentropfen,
Regentropfen
verschmelzen
mit
der
Erde!
உயிர்த்துளி
உயிர்த்துளி
வானில்
சங்கமம்!
Lebenstropfen,
Lebenstropfen
verschmelzen
mit
dem
Himmel!
உடல்
பொருள்
ஆவியெல்லாம்
கலையில்
சங்கமம்!
சங்கமம்!
Körper,
Geist
und
Seele,
alles
verschmilzt
in
der
Kunst!
Sangamam!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vairamuthu, A R Rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.