Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mazhai Thuli (From "Sangamam")
Raindrop (From "Sangamam")
மழைத்துளி
மழைத்துளி
மண்ணில்
சங்கமம்!
Raindrop,
raindrop,
a
union
with
the
earth!
உயிர்த்துளி
உயிர்த்துளி
வானில்
சங்கமம்!
Life
drop,
life
drop,
a
union
in
the
sky!
உடல்
பொருள்
ஆவியெல்லாம்
கலையில்
சங்கமம்!
சங்கமம்!
Body,
matter,
all
spirits,
a
union
in
art!
Union!
ஆலாலகண்டா,
ஆடலுக்குத்
தகப்பா,
வணக்கமுங்க!
Oh
Aalalaganda,
master
of
dance,
my
salutations!
என்னை
ஆடாம
ஆட்டி
வச்ச
வணக்கமுங்க!
My
salutations
to
you,
who
made
me
dance
without
dancing
myself!
என்
காலுக்கு
சலங்கையிட்ட
உன்
காலடிக்கு
முதல்
வணக்கம்
First
salutations
to
your
feet,
which
adorned
my
feet
with
anklets
என்
கால்
நடமாடுமையா
உம்ம
கட்டளைய
வெல்லும்
வரைக்கும்
My
footwork
obeys
your
command,
always
நீ
உண்டு
உண்டு
என்ற
போதும்
அட
இல்லை
இல்லை
என்றபோதும்
Whether
you
say
yes,
yes
or
no,
no
சபை
ஆடிய
பாதமிது
அது
நிக்காது
ஒருபோதும்!
These
feet
that
danced
for
the
audience,
will
never
stop!
தண்ணியில
மீன்
அழுதா
கரைக்கொரு
தகவலும்
வருவதில்ல
If
a
fish
cries
in
water,
no
news
reaches
the
shore
எனக்குள்ள
நான்
அழுதா
துடிக்கவே
எனக்கொரு
நாதியில்ல
If
I
cry
within
myself,
there's
no
one
to
comfort
me
என்
கண்ணீரு
ஒவ்வொரு
சொட்டும்
வைரம்
வைரம்
ஆகுமே
Each
drop
of
my
tear
becomes
a
diamond,
a
diamond
சபதம்
சபதம்
என்றே
சலங்கை
சலங்கை
பாடுமே
The
anklets
sing
a
vow,
a
vow
மனமே
மனமே
சபதம்
வெல்லும்
மட்டும்
சாயாதிரு
Oh
my
heart,
my
heart,
don't
give
up
until
the
vow
is
fulfilled
விழியே
விழியே
இமையே
தீயும்போதும்
கலங்காதிரு
Oh
my
eyes,
my
eyelids,
don't
shed
tears
even
when
fire
burns
நதி
நதி
அத்தனையும்
கடலில்
சங்கமம்
Every
river
flows
into
the
ocean,
a
union
நட்சத்திரம்
அத்தனையும்
பகலில்
சங்கமம்
Every
star
merges
into
the
daylight,
a
union
கலைகளின்
வெகுமதி
உன்னிடத்தில்
சங்கமம்
சங்கமம்
The
reward
of
arts
finds
its
union
in
you,
a
union
மழைக்காகத்தான்
மேகம்!
அட,
கலைக்காகத்தான்
நீயும்!
Clouds
exist
for
the
rain,
and
you
exist
for
art!
உயிர்
கலந்தாடுவோம்
நாளும்,
மகனே
வா
...
We'll
dance
with
our
lives,
my
son,
come...
நீ
சொந்தக்காலிலே
நில்லு!
தலை
சுற்றும்
பூமியை
வெல்லு!
Stand
on
your
own
feet!
Conquer
the
spinning
earth!
இது
அப்பன்
சொல்லிய
சொல்லு!
மகனே
வா
... மகனே
வா
...
These
are
the
words
of
your
father!
My
son,
come...
My
son,
come...
ஊருக்காக
ஆடும்
கலைஞன்
தன்னை
மறப்பான்!
An
artist
who
performs
for
the
audience
forgets
himself!
தன்
கண்ணீரை
மூடிக்கொண்டு
இன்பம்
கொடுப்பான்!
He
hides
his
tears
and
gives
joy!
புலிகள்
அழுவது
ஏது?
அட,
பறவையும்
அழ
அறியாது!
Tigers
don't
cry,
and
birds
don't
know
how
to
cry!
போர்க்களம்
நீ
புகும்போது
- முள்
When
you
enter
the
battlefield,
thorns
தைப்பது
கால்
அறியாது!
Pricking
your
feet
won't
be
felt!
மகனே...
மகனே...
காற்றுக்கு
ஓய்வென்பது
ஏது?
அட
ஏது?
My
son...
My
son...
Does
the
wind
ever
rest?
Does
it?
கலைக்கொரு
தோல்வி
கிடையாது;
கிடையாது!
There's
no
defeat
for
art;
there
isn't!
மழைத்துளி
மழைத்துளி
மண்ணில்
சங்கமம்!
Raindrop,
raindrop,
a
union
with
the
earth!
உயிர்த்துளி
உயிர்த்துளி
வானில்
சங்கமம்!
Life
drop,
life
drop,
a
union
in
the
sky!
உடல்
பொருள்
ஆவியெல்லாம்
கலையில்
சங்கமம்!
சங்கமம்!
Body,
matter,
all
spirits,
a
union
in
art!
Union!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vairamuthu, A R Rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.