Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyire Uyire Nalamthana
Mein Leben, mein Leben, bist du gesund?
Male:
Uyirae
uyirae
nalam
thaanaa
Mann:
Mein
Leben,
mein
Leben,
bist
du
gesund?
Sammathamthaanaa...
nijamthaanaa...
nimmathithaana
Bist
du
einverstanden?
...
Ist
es
wahr?
...
Ist
es
friedlich?
Azhagae
nilavin
mudhugil
Meine
Schöne,
auf
dem
Rücken
des
Mondes
Kavithai
ezhuthi
rasiththidavaa...
aa
Soll
ich
ein
Gedicht
schreiben
und
es
genießen?
...
aa
Female:
Uyirae
uyirae
enai
naanae
thanthu
vittaenae
Frau:
Mein
Leben,
mein
Leben,
ich
habe
mich
dir
hingegeben.
Thoduvaanai
thottuvittaenae
Ich
habe
den
Himmel
berührt.
Anbae
nilavai
pidiththu
Mein
Liebster,
soll
ich
den
Mond
ergreifen,
Uyirai
madiththu
koduththidavaa...
Mein
Leben
falten
und
es
dir
geben?
...
Male:
Uyirae
uyirae...
Mann:
Mein
Leben,
mein
Leben...
Male:
Moochchu
vidum
tajmahallai
naan
paarkka
Mann:
Ich
sehe
das
Taj
Mahal,
das
atmet,
Vittu
vittu
thaamaraigal
thaan
pookka
Und
Lotosblumen,
die
immer
wieder
blühen.
Female:
Machcham
mattum
thottukkolla
nee
ketkka
Frau:
Du
bittest
darum,
nur
mein
Muttermal
zu
berühren,
Michchayidam
kobapattu
thaan
paarkka
Und
ich
schaue
zornig
auf
die
restlichen
Stellen.
Male:
Minminiyae
idho
idho
thaan
Mann:
Mein
Glühwürmchen,
hier,
hier
ist
es,
Kangalum
pesum
kadhal
vizhaathaan
Das
Liebesfest,
bei
dem
die
Augen
sprechen.
Santhanamae
idho
idhothaan
Mein
Sandelholz,
hier,
hier
ist
es,
Kungumam
poosum
kadhal
vizhaathaan
Das
Liebesfest,
das
nach
Kumkum
duftet.
Female:
En
jeevanae...
en
jeevanae
Frau:
Mein
Liebster...
mein
Liebster,
Un
paarvaiyin
bodhaiyil
naan
antha
velai
In
der
Trunkenheit
deines
Blickes,
in
diesem
Moment.
Male:
Uyirae
uyirae
kudai
thedi
alainthaenae
Mann:
Mein
Leben,
mein
Leben,
ich
suchte
nach
einem
Schirm,
Unnai
moodi
nanainthaenae
Ich
wurde
nass,
während
ich
dich
bedeckte.
Anbae
kanavi
azhaiththu
Mein
Liebster,
soll
ich
den
Traum
rufen,
Parishu
koduththu
anuppidavaa...
aa...
Ihm
ein
Geschenk
geben
und
ihn
wegschicken?
...
aa...
Female:
Uyirae
uyirae...
Frau:
Mein
Leben,
mein
Leben...
Female:
Chinna
chinna
kannakkuzhi
thaenootta
Frau:
Kleine,
kleine
Grübchen,
die
Honig
geben,
Ullukkullae
unnai
thalli
thaazhpotta
Ich
habe
dich
hineingestoßen
und
verriegelt.
Male:
Adikkadi
thottukkollum
imai
polae
Mann:
Wie
ein
Augenlid,
das
sich
immer
wieder
berührt,
Saththamindri
santhikkanum
inimaelae
Sollen
wir
uns
von
nun
an
ohne
Geräusch
treffen.
Female:
Vandinamae
ingae
ingaethaan
Frau:
Oh,
du
Insekt,
hier,
hier
ist
es,
Mottukkal
kosum
nerungi
varaathae
Komm
nicht
zu
nahe,
um
die
Knospen
zu
stören.
Sevvidhazh
ingae
ingaethaan
Meine
roten
Lippen
sind
hier,
hier
sind
sie,
Muththangal
venum
urangi
vidaathae
Ich
brauche
Küsse,
schlaf
nicht
ein.
Male:
En
jeevanae...
en
jeevanae
Mann:
Mein
Liebster...
mein
Liebster,
Kirangiya
vizhigalil
ilampirai
paarththaen
In
deinen
berauschten
Augen
sah
ich
den
jungen
Mond.
Female:
Uyirae
uyirae
unaiththaanae
unarnthaenae
Frau:
Mein
Leben,
mein
Leben,
ich
habe
dich
erkannt,
Udaipolae
aninthaennae
Ich
habe
dich
wie
ein
Kleid
getragen.
Anbae
needa
pagalil
Mein
Liebster,
an
einem
langen
Tag,
Koondhal
iravil
maraiththidavaa...
Soll
ich
dich
in
der
Nacht
meiner
Haare
verstecken?
...
Male:
Uyirae
uyirae...
Mann:
Mein
Leben,
mein
Leben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.