Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oru Devathai Vanthu Vittaal (Male)
Ein Engel ist gekommen (Männlich)
ஒரு
தேவதை
வந்து
விட்டாள்
Ein
Engel
ist
gekommen,
உன்னை
தேடியே
dich
zu
suchen.
வண்ண
மாலைகள்
சூட
வந்தாள்
Sie
kam,
um
dich
mit
bunten
Girlanden
zu
schmücken,
தங்க
தேரிலே
in
einem
goldenen
Wagen.
ஒரு
தேவதை
வந்து
விட்டாள்
Ein
Engel
ist
gekommen,
என்னை
தேடியே
mich
zu
suchen.
வண்ண
மாலைகள்
சூட
வந்தாள்
Sie
kam,
um
mich
mit
bunten
Girlanden
zu
schmücken,
தங்க
தேரிலே
in
einem
goldenen
Wagen.
நூறு
நூறு
ஜென்மம்
வாழ்ந்திருக்க
Um
hundert
Leben
lang
zu
leben,
நூலில்
பூவை
போல
சேர்ந்திருக்க
wie
eine
Blume
am
Faden
verbunden
zu
sein.
தீபம்
ஏற்றி
வைத்து
தேரிழுக்க
Eine
Lampe
entzünden,
den
Wagen
ziehen,
சேலை
சோலை
கொண்டு
சேர்ந்தணைக்க
Dich
im
Schutze
deines
Saris
zu
umfangen,
புன்னகையில்
பூ
பறிக்க
Blumen
aus
deinem
Lächeln
zu
pflücken.
ஒரு
தேவதை
வந்து
விட்டாள்
Ein
Engel
ist
gekommen,
என்னை
தேடியே
mich
zu
suchen.
வண்ண
மாலைகள்
சூட
வந்தாள்
Sie
kam,
um
mich
mit
bunten
Girlanden
zu
schmücken,
தங்க
தேரிலே
in
einem
goldenen
Wagen.
பூக்கும்
செடியை
எல்லாம்
சிரிக்கும்
பூவை
எல்லாம்
Alle
blühenden
Pflanzen,
alle
lachenden
Blumen
–
உன்
பெயரை
கேட்டிருந்தேன்
sie
alle
habe
ich
nach
deinem
Namen
gefragt.
எட்டு
திசையும்
சேர்த்து
ஒற்றை
திசையை
மாற்றி
Die
acht
Himmelsrichtungen
vereint,
in
eine
einzige
Richtung
gewandelt,
உன்
வரவை
பார்த்திருந்தேன்
habe
ich
auf
deine
Ankunft
gewartet.
கண்ணுக்குள்
கண்ணுக்குள்
உந்தன்
பிம்பம்
In
meinen
Augen,
dein
Abbild,
நெஞ்சுக்குள்
நெஞ்சுக்குள்
உந்தன்
சந்தம்
in
meinem
Herzen,
dein
Rhythmus.
உள்ளத்தை
உள்ளத்தை
அள்ளி
தந்தேன்
Mein
Herz
habe
ich
dir
ganz
gegeben,
உன்னிடம்
உன்னிடம்
என்னை
தந்தேன்
dir
habe
ich
mich
selbst
gegeben.
என்
நிழலில்
நீ
நடக்க
Damit
du
in
meinem
Schatten
gehst,
என்
உயிரில்
உன்னை
வைத்தேன்
ich
habe
dich
in
meine
Seele
gelegt.
ஒரு
தேவதை
வந்து
விட்டாள்
Ein
Engel
ist
gekommen,
என்னை
தேடியே
mich
zu
suchen.
வண்ண
மாலைகள்
சூட
வந்தாள்
Sie
kam,
um
mich
mit
bunten
Girlanden
zu
schmücken,
தங்க
தேரிலே
in
einem
goldenen
Wagen.
ரோஜா
செடிகள்
நட்டு
உயிரை
நீராய்
விட்டு
Ich
pflanze
Rosenbüsche,
gebe
mein
Leben
als
Wasser,
கூந்தலுக்கு
பூ
வளர்ப்பேன்
werde
ich
Blumen
für
dein
Haar
züchten.
வெட்கம்
வீசும்
ரோஜா
வெளியில்
வரும்
நேரத்தில்
Wenn
die
schüchterne
Rose
zum
Vorschein
kommt,
வெயிலுக்கு
தடை
விதிப்பேன்
werde
ich
der
Sonne
den
Zutritt
verbieten.
அன்பே
உன்
பாதங்கள்
நோகும்
என்று
Meine
Liebste,
aus
Angst,
deine
Füße
könnten
schmerzen,
அங்கங்கே
பூவாலே
பாதை
செய்வேன்
werde
ich
hier
und
da
einen
Pfad
aus
Blumen
legen.
கண்ணே
உன்
வாசத்தில்
நான்
இருக்க
Meine
Liebste,
um
in
deinem
Duft
zu
weilen,
காற்றிடம்
யோசனை
கேட்டு
வைப்பேன்
werde
ich
den
Wind
um
Rat
fragen.
என்
நிழலில்
நீ
நடக்க
Damit
du
in
meinem
Schatten
gehst,
என்
உயிரில்
உன்னை
வைத்தேன்
ich
habe
dich
in
meine
Seele
gelegt.
ஒரு
தேவதை
வந்து
விட்டாள்
Ein
Engel
ist
gekommen,
உன்னை
தேடியே
dich
zu
suchen.
வண்ண
மாலைகள்
சூட
வந்தாள்
Sie
kam,
um
dich
mit
bunten
Girlanden
zu
schmücken,
தங்க
தேரிலே
in
einem
goldenen
Wagen.
நூறு
நூறு
ஜென்மம்
வாழ்ந்திருக்க
Um
hundert
Leben
lang
zu
leben,
நூலில்
பூவை
போல
சேர்ந்திருக்க
wie
eine
Blume
am
Faden
verbunden
zu
sein.
தீபம்
ஏற்றி
வைத்து
தேரிழுக்க
Eine
Lampe
entzünden,
den
Wagen
ziehen,
சேலை
சோலை
கொண்டு
சேர்ந்தணைக்க
Dich
im
Schutze
deines
Saris
zu
umfangen,
புன்னகையில்
பூ
பறிக்க
Blumen
aus
deinem
Lächeln
zu
pflücken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A R Rahman, R.ravishankar R.ravishankar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.