Текст и перевод песни Haristone - Sous sub
Sous sub
Under the Influence
Cette
sensation
t'monte
à
la
tête
This
feeling
goes
straight
to
your
head
T'es
sous
substance,
t'es
sous
substance
You're
under
the
influence,
under
the
influence
Chaque
jour
tu
dis
"demain
j'arrête"
Every
day
you
say
"tomorrow
I'll
quit"
Mais
aucune
chance,
car
tu
peux
plus
vivre
sans
But
no
chance,
because
you
can't
live
without
it
T'es
devenu
accro
You've
become
addicted
Avant
t'étais
pas
comme
ça
gros
You
weren't
like
this
before,
girl
J'te
l'avais
dis,
n'en
prend
pas
trop
I
told
you,
don't
take
too
much
Aujourd'hui
tu
ne
vies
que
pour
ta
dope
Today
you
live
only
for
your
dope
T'es
devenu
accro
You've
become
addicted
Avant
t'étais
pas
comme
ça
gros
You
weren't
like
this
before,
girl
J'te
l'avais
dis,
n'en
prend
pas
trop
I
told
you,
don't
take
too
much
Aujourd'hui
tu
ne
vies
que
pour
ta
dope
Today
you
live
only
for
your
dope
Mais
au
début,
c'était
pas
ça
ton
souhait
But
at
the
beginning,
that
wasn't
your
wish
T'as
fumé
quelques
pets
un
soir
histoire
de
te
défoncer
You
smoked
a
few
joints
one
night
just
to
get
high
La
première
fois
le
goût
t'a
paru
louche
The
first
time
the
taste
seemed
strange
Tes
gars
t'ont
dis
"reprend
une
latte"
et
c'est
là
que
t'as
vu
flou
Your
friends
told
you
"take
another
hit"
and
that's
when
you
saw
blurry
T'avais
jamais
ressenti
ça
You
had
never
felt
that
before
Ce
genre
de
sensation
qui
te
redonne
le
sourire
au
visage
The
kind
of
feeling
that
brings
a
smile
back
to
your
face
Fatigue,
mélangée
à
la
weed
Fatigue,
mixed
with
weed
Peut
te
faire
décoller
ou
bien
te
faire
faire
un
bad-trip
Can
make
you
take
off
or
make
you
have
a
bad
trip
Shit,
weed,
tout
ce
que
tu
veux
c'est
rouler
Shit,
weed,
all
you
want
is
to
roll
Et
si
jamais
y'a
"R",
tu
vas
finir
la
soirée
bourré
And
if
there's
ever
"R",
you'll
end
the
night
drunk
Catalogué
comme
un
toxico
Labeled
as
a
junkie
T'enchaînes
l'aller-retour
au
comico
You're
constantly
going
back
and
forth
to
the
dealer
Tu
tré-ren
la
nuit
incognito
You
hang
out
at
night
incognito
Ta
daronne
sait
qu't'es
qu'un
gros
mytho
Your
mom
knows
you're
just
a
big
liar
Dès
huit
heure
du
mat',
t'as
les
yeux
purple
From
eight
in
the
morning,
you
have
purple
eyes
Rongé
de
l'intérieur
comme
si
tu
cachais
un
murder
Eaten
from
the
inside
as
if
you
were
hiding
a
murder
Ton
crâne
explose,
il
faut
mettre
pause
Your
skull
explodes,
you
need
to
pause
Gros
fais
quelque
chose,
ou
totale
sera
l'overdose
Girl,
do
something,
or
the
overdose
will
be
total
Cette
sensation
t'monte
à
la
tête
This
feeling
goes
straight
to
your
head
T'es
sous
substance,
t'es
sous
substance
You're
under
the
influence,
under
the
influence
Chaque
jour
tu
dis
"demain
j'arrête"
Every
day
you
say
"tomorrow
I'll
quit"
Mais
aucune
chance,
car
tu
peux
plus
vivre
sans
But
no
chance,
because
you
can't
live
without
it
T'es
devenu
accro
You've
become
addicted
Avant
t'étais
pas
comme
ça
gros
You
weren't
like
this
before,
girl
J'te
l'avais
dis,
n'en
prend
pas
trop
I
told
you,
don't
take
too
much
Aujourd'hui
tu
ne
vies
que
pour
ta
dope
Today
you
live
only
for
your
dope
T'es
devenu
accro
You've
become
addicted
Avant
t'étais
pas
comme
ça
gros
You
weren't
like
this
before,
girl
J'te
l'avais
dis,
n'en
prend
pas
trop
I
told
you,
don't
take
too
much
Aujourd'hui
tu
ne
vies
que
pour
ta
dope
Today
you
live
only
for
your
dope
Toute
l'année,
quitter
ce
monde
et
t'évader
All
year
long,
leaving
this
world
and
escaping
T'es
parti
pour
des
années,
crois
pas
qu'elle
va
t'épargner
You're
gone
for
years,
don't
think
it
will
spare
you
H24
t'es
fonce-dé,
tu
planes
grave,
laisse
tomber
24/7
you're
stoned,
you're
seriously
high,
forget
it
Ça
s'installe,
trop
d'impact,
rien
d'intact,
t'as
sombré
It's
taking
hold,
too
much
impact,
nothing
intact,
you've
sunk
Mais
toi
t'as
pas
honte,
t'es
devenu
pitoyable
But
you're
not
ashamed,
you've
become
pitiful
Tu
voles
tes
darons,
où
est
passé
ce
type
loyal?
You
steal
from
your
parents,
where
did
that
loyal
guy
go?
Perdu
toute
valeur,
valeur,
t'as
plus
rien
d'valeureux
Lost
all
value,
value,
you
have
nothing
valuable
left
Moi
je
trouve
ça
malheureux
I
find
it
unfortunate
T'es
plus
le
même,
méconnaissable
à
la
prunelle
You're
not
the
same,
unrecognizable
to
the
eye
Ta
santé
finie
consumée,
tu
peux
plus
stopper
la
fumette
Your
health
is
finished,
consumed,
you
can't
stop
smoking
Si
tu
continues,
tu
taperas
dans
les
drogues
dures
If
you
continue,
you'll
hit
the
hard
drugs
Un
chemin
sans
issue
qui
fera
de
toi
une
ordure
A
dead
end
that
will
make
you
a
piece
of
trash
Tu
délaisseras
l'alcool,
tu
délaisseras
le
shit
You'll
abandon
alcohol,
you'll
abandon
weed
Tu
passeras
à
la
coke
car
le
shit
ça
part
trop
vite
You'll
switch
to
coke
because
weed
goes
away
too
fast
Cette
sensation
t'monte
à
la
tête
This
feeling
goes
straight
to
your
head
T'es
sous
substance,
t'es
sous
substance
You're
under
the
influence,
under
the
influence
Chaque
jour
tu
dis
"demain
j'arrête"
Every
day
you
say
"tomorrow
I'll
quit"
Mais
aucune
chance,
car
tu
peux
plus
vivre
sans
But
no
chance,
because
you
can't
live
without
it
T'es
devenu
accro
You've
become
addicted
Avant
t'étais
pas
comme
ça
gros
You
weren't
like
this
before,
girl
J'te
l'avais
dis,
n'en
prend
pas
trop
I
told
you,
don't
take
too
much
Aujourd'hui
tu
ne
vies
que
pour
ta
dope
Today
you
live
only
for
your
dope
T'es
devenu
accro
You've
become
addicted
Avant
t'étais
pas
comme
ça
gros
You
weren't
like
this
before,
girl
J'te
l'avais
dis,
n'en
prend
pas
trop
I
told
you,
don't
take
too
much
Aujourd'hui
tu
ne
vies
que
pour
ta
dope
Today
you
live
only
for
your
dope
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.