Harold - Intro (Tudo Tem Seu Tempo) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Harold - Intro (Tudo Tem Seu Tempo)




Intro (Tudo Tem Seu Tempo)
Вступление (Всему Свое Время)
Minha mãe desligou a chamada do meu avô
Моя мама закончила разговор с моим дедом,
Esqueceu-se de ligar em seguida
Забыла перезвонить ему потом.
No dia seguinte ele 'tava morto
На следующий день он умер,
Até hoje pensamos que era despedida
До сих пор думаем, что это было прощание.
Agora sobra o corpo (Só sobra o corpo)
Теперь осталось только тело (Только тело).
Sempre que ela liga eu atendo
Всегда, когда ты звонишь, я отвечаю.
Quando ela não atende é nocivo
Когда ты не отвечаешь, мне плохо.
Sinto que nem o meu corpo compreende
Чувствую, что даже мое тело не понимает,
O porquê de sentir-me esquisito
Почему мне так странно.
Passava dias sem voltar a casa
Я проводил дни, не возвращаясь домой,
Nenhuma notícia de mim
Никаких вестей от меня.
Mudei o que vias no fundo sabia que sempre estarias aqui
Я изменился, но в глубине души знал, что ты всегда будешь рядом.
Nem todos lidamos da mesma maneira
Не все мы справляемся одинаково
Sentir a ausência de alguém
С чувством отсутствия кого-то.
Porque é que tu te preocupas tanto
Почему ты так беспокоишься?
Eu juro, aos poucos entendo também
Клянусь, постепенно я тоже понимаю.
Pensas ser a última vez, talvez a nossa última chamada
Думаешь, что это последний раз, может быть, наш последний разговор.
Pensa e tu liga de vez, se quiseres toda a madrugada
Подумай и позвони, если захочешь, хоть всю ночь на пролет.
tempo para tudo e chega o vento
Есть время для всего, и приходит ветер,
O frio consome, muda por dentro
Холод пронизывает, меняет изнутри.
Por mais que tentasse, no fundo tento
Как бы я ни старался, в глубине души пытаюсь,
Agora vejo o que não ligava
Теперь я вижу то, на что не обращал внимания.
No fundo bastava esperar até perceber
В сущности, нужно было просто подождать, чтобы понять.
(Tudo Tem Seu Tempo)
(Всему Свое Время)
(A partir de agora sei como lidar)
(Теперь я знаю, как с этим справиться)
(Sei fugir daqui)
(Знаю, как убежать отсюда)
(Vim tocar o brilho onde acabe o mar)
(Пришел коснуться сияния там, где кончается море)
(Que sempre olhou por mim)
(Которое всегда оберегало меня)
(A partir de agora sei como lidar)
(Теперь я знаю, как с этим справиться)
(Sei fugir daqui)
(Знаю, как убежать отсюда)
(Vim tocar o brilho onde acabe o mar)
(Пришел коснуться сияния там, где кончается море)
(Que sempre olhou por mim)
(Которое всегда оберегало меня)
People atrás da fama
Люди гонятся за славой,
Mudar a vida numa merda viral
Хотят изменить жизнь с помощью вирусного дерьма.
Sucesso é processo não pa' fugir
Успех это процесс, от него не убежишь,
É degrau a degrau
Это шаг за шагом.
Quase chorei no quarto se não conseguir
Я чуть не плакал в комнате, если бы не получилось,
Se eu nunca explodir
Если бы я никогда не добился успеха,
Se nunca chegar a hora que o people diz
Если бы никогда не настал час, о котором люди говорят:
"Que o dia de vir"
"Что этот день настанет".
O meu pai expulsou-me duas vezes
Мой отец выгонял меня дважды,
nem falamos à meses
Мы не разговаривали месяцами.
Fiz madrugadas no estúdio
Я проводил ночи в студии,
Até os olhos parecerem chineses
Пока мои глаза не становились узкими, как у китайцев.
Caguei p'o estudo, foquei nas rimas
Забил на учебу, сосредоточился на рифмах,
Paguei no estúdio devi propinas
Платил за студию, должен был за обучение.
Fiquei sem um tusto a pensar se é justo
Оставался без гроша, думая, справедливо ли это,
Ouvi people sujo que opina
Слушал грязные сплетни тех, кто только высказывает свое мнение.
Talvez quis ser apressado (Juro nem vivi o momento)
Возможно, я хотел все и сразу (Клянусь, я даже не жил настоящим моментом),
A vida é um aprendizado (No fundo tudo tem seu tempo)
Жизнь это обучение глубине души, всему свое время).
percebes que o amor vale mais que uma foda
Ты понимаешь, что любовь ценнее, чем секс,
Quando falhas e perdes um grande amor
Только когда терпишь неудачу и теряешь большую любовь,
Quando vês que no fundo com quem tu acordas
Когда видишь, что в глубине души тот, с кем ты просыпаешься,
Não te aquele calor
Не дарит тебе этого тепла.
tempo para tudo e chega o vento
Есть время для всего, и приходит ветер,
O frio consome, muda por dentro
Холод пронизывает, меняет изнутри.
Por mais que tentasse, no fundo tento
Как бы я ни старался, в глубине души пытаюсь,
Agora vejo o que não ligava
Теперь я вижу то, на что не обращал внимания.
No fundo bastava esperar até perceber
В сущности, нужно было просто подождать, чтобы понять.
(Tudo Tem Seu Tempo)
(Всему Свое Время)
(A partir de agora sei como lidar)
(Теперь я знаю, как с этим справиться)
(Sei fugir daqui)
(Знаю, как убежать отсюда)
(Vim tocar o brilho onde acabe o mar)
(Пришел коснуться сияния там, где кончается море)
(Que sempre olhou por mim)
(Которое всегда оберегало меня)
(Eu preciso do meu tempo)
(Мне нужно мое время)
(Olhar com bons olhos a cada momento)
(Смотреть добрыми глазами на каждый момент)
(Nós não sabemos esperar pelo tempo das coisas)
(Мы не умеем ждать времени вещей)
(Porque nós somos fruto, frutu dum tempo, de uma época)
(Потому что мы плод, плод времени, эпохи)
(Em que as coisas acontecem de maneira muito acelerada)
которой все происходит очень быстро)
(Nós não sabemos mais dormir sobre as questões)
(Мы больше не умеем обдумывать вопросы)
impressionante o quanto que a)
(Поразительно, насколько)
(Pressa do nosso dia a dia tomou conta de nós)
(Спешка нашей повседневной жизни завладела нами)
(O tempo é o mesmo)
(Время то же самое)
(O que muda é o ser humano que interpreta o tempo)
(Меняется человек, который интерпретирует время)





Авторы: Harold


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.