Текст и перевод песни Harold - Intro (Tudo Tem Seu Tempo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Tudo Tem Seu Tempo)
Вступление (Всему Свое Время)
Minha
mãe
desligou
a
chamada
do
meu
avô
Моя
мама
закончила
разговор
с
моим
дедом,
Esqueceu-se
de
ligar
em
seguida
Забыла
перезвонить
ему
потом.
No
dia
seguinte
ele
'tava
morto
На
следующий
день
он
умер,
Até
hoje
pensamos
que
era
despedida
До
сих
пор
думаем,
что
это
было
прощание.
Agora
só
sobra
o
corpo
(Só
sobra
o
corpo)
Теперь
осталось
только
тело
(Только
тело).
Sempre
que
ela
liga
eu
atendo
Всегда,
когда
ты
звонишь,
я
отвечаю.
Quando
ela
não
atende
é
nocivo
Когда
ты
не
отвечаешь,
мне
плохо.
Sinto
que
nem
o
meu
corpo
compreende
Чувствую,
что
даже
мое
тело
не
понимает,
O
porquê
de
sentir-me
esquisito
Почему
мне
так
странно.
Passava
dias
sem
voltar
a
casa
Я
проводил
дни,
не
возвращаясь
домой,
Nenhuma
notícia
de
mim
Никаких
вестей
от
меня.
Mudei
o
que
vias
no
fundo
sabia
que
sempre
estarias
aqui
Я
изменился,
но
в
глубине
души
знал,
что
ты
всегда
будешь
рядом.
Nem
todos
lidamos
da
mesma
maneira
Не
все
мы
справляемся
одинаково
Sentir
a
ausência
de
alguém
С
чувством
отсутствия
кого-то.
Porque
é
que
tu
te
preocupas
tanto
Почему
ты
так
беспокоишься?
Eu
juro,
aos
poucos
entendo
também
Клянусь,
постепенно
я
тоже
понимаю.
Pensas
ser
a
última
vez,
talvez
a
nossa
última
chamada
Думаешь,
что
это
последний
раз,
может
быть,
наш
последний
разговор.
Pensa
e
tu
liga
de
vez,
se
quiseres
toda
a
madrugada
Подумай
и
позвони,
если
захочешь,
хоть
всю
ночь
на
пролет.
Há
tempo
para
tudo
e
chega
o
vento
Есть
время
для
всего,
и
приходит
ветер,
O
frio
consome,
muda
por
dentro
Холод
пронизывает,
меняет
изнутри.
Por
mais
que
tentasse,
no
fundo
tento
Как
бы
я
ни
старался,
в
глубине
души
пытаюсь,
Agora
já
vejo
o
que
não
ligava
Теперь
я
вижу
то,
на
что
не
обращал
внимания.
No
fundo
bastava
esperar
até
perceber
В
сущности,
нужно
было
просто
подождать,
чтобы
понять.
(Tudo
Tem
Seu
Tempo)
(Всему
Свое
Время)
(A
partir
de
agora
sei
como
lidar)
(Теперь
я
знаю,
как
с
этим
справиться)
(Sei
fugir
daqui)
(Знаю,
как
убежать
отсюда)
(Vim
tocar
o
brilho
onde
acabe
o
mar)
(Пришел
коснуться
сияния
там,
где
кончается
море)
(Que
sempre
olhou
por
mim)
(Которое
всегда
оберегало
меня)
(A
partir
de
agora
sei
como
lidar)
(Теперь
я
знаю,
как
с
этим
справиться)
(Sei
fugir
daqui)
(Знаю,
как
убежать
отсюда)
(Vim
tocar
o
brilho
onde
acabe
o
mar)
(Пришел
коснуться
сияния
там,
где
кончается
море)
(Que
sempre
olhou
por
mim)
(Которое
всегда
оберегало
меня)
People
atrás
da
fama
Люди
гонятся
за
славой,
Mudar
a
vida
numa
merda
viral
Хотят
изменить
жизнь
с
помощью
вирусного
дерьма.
Sucesso
é
processo
não
dá
pa'
fugir
Успех
— это
процесс,
от
него
не
убежишь,
É
degrau
a
degrau
Это
шаг
за
шагом.
Quase
chorei
no
quarto
se
não
conseguir
Я
чуть
не
плакал
в
комнате,
если
бы
не
получилось,
Se
eu
nunca
explodir
Если
бы
я
никогда
не
добился
успеха,
Se
nunca
chegar
a
hora
que
o
people
diz
Если
бы
никогда
не
настал
час,
о
котором
люди
говорят:
"Que
o
dia
há
de
vir"
"Что
этот
день
настанет".
O
meu
pai
expulsou-me
duas
vezes
Мой
отец
выгонял
меня
дважды,
Já
nem
falamos
à
meses
Мы
не
разговаривали
месяцами.
Fiz
madrugadas
no
estúdio
Я
проводил
ночи
в
студии,
Até
os
olhos
parecerem
chineses
Пока
мои
глаза
не
становились
узкими,
как
у
китайцев.
Caguei
p'o
estudo,
foquei
nas
rimas
Забил
на
учебу,
сосредоточился
на
рифмах,
Paguei
no
estúdio
devi
propinas
Платил
за
студию,
должен
был
за
обучение.
Fiquei
sem
um
tusto
a
pensar
se
é
justo
Оставался
без
гроша,
думая,
справедливо
ли
это,
Ouvi
people
sujo
que
só
opina
Слушал
грязные
сплетни
тех,
кто
только
высказывает
свое
мнение.
Talvez
já
quis
ser
apressado
(Juro
nem
vivi
o
momento)
Возможно,
я
хотел
все
и
сразу
(Клянусь,
я
даже
не
жил
настоящим
моментом),
A
vida
é
um
aprendizado
(No
fundo
tudo
tem
seu
tempo)
Жизнь
— это
обучение
(В
глубине
души,
всему
свое
время).
Só
percebes
que
o
amor
vale
mais
que
uma
foda
Ты
понимаешь,
что
любовь
ценнее,
чем
секс,
Quando
falhas
e
perdes
um
grande
amor
Только
когда
терпишь
неудачу
и
теряешь
большую
любовь,
Quando
vês
que
no
fundo
com
quem
tu
acordas
Когда
видишь,
что
в
глубине
души
тот,
с
кем
ты
просыпаешься,
Não
te
dá
aquele
calor
Не
дарит
тебе
этого
тепла.
Há
tempo
para
tudo
e
chega
o
vento
Есть
время
для
всего,
и
приходит
ветер,
O
frio
consome,
muda
por
dentro
Холод
пронизывает,
меняет
изнутри.
Por
mais
que
tentasse,
no
fundo
tento
Как
бы
я
ни
старался,
в
глубине
души
пытаюсь,
Agora
já
vejo
o
que
não
ligava
Теперь
я
вижу
то,
на
что
не
обращал
внимания.
No
fundo
bastava
esperar
até
perceber
В
сущности,
нужно
было
просто
подождать,
чтобы
понять.
(Tudo
Tem
Seu
Tempo)
(Всему
Свое
Время)
(A
partir
de
agora
sei
como
lidar)
(Теперь
я
знаю,
как
с
этим
справиться)
(Sei
fugir
daqui)
(Знаю,
как
убежать
отсюда)
(Vim
tocar
o
brilho
onde
acabe
o
mar)
(Пришел
коснуться
сияния
там,
где
кончается
море)
(Que
sempre
olhou
por
mim)
(Которое
всегда
оберегало
меня)
(Eu
preciso
do
meu
tempo)
(Мне
нужно
мое
время)
(Olhar
com
bons
olhos
a
cada
momento)
(Смотреть
добрыми
глазами
на
каждый
момент)
(Nós
não
sabemos
esperar
pelo
tempo
das
coisas)
(Мы
не
умеем
ждать
времени
вещей)
(Porque
nós
somos
fruto,
frutu
dum
tempo,
de
uma
época)
(Потому
что
мы
плод,
плод
времени,
эпохи)
(Em
que
as
coisas
acontecem
de
maneira
muito
acelerada)
(В
которой
все
происходит
очень
быстро)
(Nós
não
sabemos
mais
dormir
sobre
as
questões)
(Мы
больше
не
умеем
обдумывать
вопросы)
(É
impressionante
o
quanto
que
a)
(Поразительно,
насколько)
(Pressa
do
nosso
dia
a
dia
tomou
conta
de
nós)
(Спешка
нашей
повседневной
жизни
завладела
нами)
(O
tempo
é
o
mesmo)
(Время
то
же
самое)
(O
que
muda
é
o
ser
humano
que
interpreta
o
tempo)
(Меняется
человек,
который
интерпретирует
время)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.