Текст и перевод песни Harold Velazquez - Nuestra Visión
Éramos
tres
y
jugábamos
por
el
barrio
There
were
three
of
us,
playing
in
the
neighborhood,
Era
algo
rutinario
It
was
a
routine
affair.
Reír
y
jugar
y
vernos
a
diario
Laughing
and
playing,
seeing
each
other
every
day,
Protagonistas
del
mismo
escenario
Stars
of
the
same
stage.
Pero
caminos
opuestos,
pues
nuestros
pensamientos
eran
contrarios
But
on
opposite
paths,
for
our
thoughts
were
contrary.
Héctor
decía
di'
que
le
gustaba
el
calentón
Héctor
used
to
say
he
liked
the
heat,
Emanuel
a
los
diez
años
no
tenía
dirección
Emanuel,
at
ten
years
old,
had
no
direction.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Mire
hacia
el
cielo
y
encontré
la
dirección
I
looked
to
the
sky
and
found
direction,
Y
aunque
tuve
aflicción
And
although
I
had
affliction,
Me
mantuve
claro
en
mi
misión
I
remained
clear
in
my
mission.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Mire
hacia
el
cielo
y
encontré
la
dirección
I
looked
to
the
sky
and
found
direction,
Y
aunque
tuve
aflicción
And
although
I
had
affliction,
Me
mantuve
claro
en
mi
misión
I
remained
clear
in
my
mission.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Pues
comienzo
con
la
historia
de
Emanuel
So,
I
begin
with
the
story
of
Emanuel,
Antes
el
era
un
niño
pero
todo
cambia
y
comenzó
a
crecer
He
was
once
a
child,
but
everything
changes,
and
he
began
to
grow.
Ahora
descubrió
lo
que
antes
no
podía
ver
Now
he
discovered
what
he
couldn't
see
before,
Y
la
sustancia
que
ingirió
ahora
se
apoderaron
de
el
And
the
substance
he
ingested
now
took
hold
of
him.
Todo
empezó
por
experimentarlo
It
all
started
with
experimentation,
"Está
será
la
última"
aseguraba
no
volver
a
usarlo
"This
will
be
the
last,"
he
assured,
not
to
use
it
again.
El
"remedio"
que
utilizo
para
liberar
su
pena
The
"remedy"
he
used
to
release
his
pain,
Fue
lo
que
aumentó
su
dolor
y
se
convirtió
en
su
cadena
Increased
his
suffering
and
became
his
chain.
Pero
ya
era
tarde
pa'
dejarlo
But
it
was
too
late
to
quit,
Intento
con
sus
propias
fuerzas
pero
obviamente
no
podía
lograrlo
He
tried
with
his
own
strength,
but
obviously,
he
couldn't
do
it.
Solo
era
Dios
quien
podía
libertarlo
Only
God
could
set
him
free,
Pero
envés
de
buscarlo
le
dió
la
espalda
y
decidió
olvidarlo
But
instead
of
seeking
Him,
he
turned
his
back
and
decided
to
forget
Him.
Poco
a
poco
la
dosis
aumenta
Little
by
little,
the
dose
increases,
De
los
gramos
perdió
la
cuenta
He
lost
count
of
the
grams,
Pero
si
antes
eran
tres
ahora
son
treinta
But
if
before
there
were
three,
now
there
are
thirty,
Hasta
que
un
día
llegó
una
llamada
alerta
Until
one
day,
an
alert
call
came,
Anunciando
que
su
cuerpo
no
aguanto
más
de
la
cuenta
Announcing
that
his
body
couldn't
take
it
anymore.
Mire
hacia
el
cielo
y
encontré
la
dirección
I
looked
to
the
sky
and
found
direction,
Y
aunque
tuve
aflicción
And
although
I
had
affliction,
Me
mantuve
claro
en
mi
misión
I
remained
clear
in
my
mission.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Mire
hacia
el
cielo
y
encontré
la
dirección
I
looked
to
the
sky
and
found
direction,
Y
aunque
tuve
aflicción
And
although
I
had
affliction,
Me
mantuve
claro
en
mi
misión
I
remained
clear
in
my
mission.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Del
que
te
hablo
ahorita
es
de
Héctor
el
calentón
Now
I'm
talking
about
Héctor,
the
hothead,
Desde
pequeño
la
calle
le
llamo
la
atención
From
a
young
age,
the
streets
caught
his
attention.
Decía
que
cuando
el
creciera
el
tendría
una
mansión
He
said
that
when
he
grew
up,
he
would
have
a
mansion,
Ya
te
puedes
imaginar
quienes
eran
su
inspiración
You
can
already
imagine
who
his
inspiration
was.
Pero
fue
creciendo,
como
era
de
esperar
But
he
grew
up,
as
expected,
Consiguió
un
contacto
y
la
comenzó
a
traficar
He
got
a
contact
and
started
trafficking,
Hacía
dinero
fácil
"gastar,
vender
y
cobrar"
He
made
easy
money,
"spend,
sell,
and
collect,"
Claro
eso
es
más
sencillo
que
ocho
horas
trabajar
Of
course,
that's
easier
than
working
eight
hours.
Poco
a
poco
fue
creciendo
y
subiendo
de
rango
Little
by
little
he
grew
and
rose
in
rank,
Hasta
que
llegó
el
momento
en
el
que
el
estaba
al
mando
Until
the
moment
came
when
he
was
in
command,
Alegaba
el
ser
la
presión,
no
tenía
comparación
He
claimed
to
be
the
pressure,
he
had
no
comparison,
Hablaba
y
todos
tienen
que
correr
por
su
instrucción
He
spoke
and
everyone
had
to
run
at
his
instruction.
Pero
una
noche
nos
llamaron
But
one
night
they
called
us,
"Lo
lamento
pero
a
su
familiar
Héctor
lo
mataron
"I'm
sorry,
but
your
relative
Héctor
was
killed,
52
balas
lo
alcanzaron
52
bullets
hit
him,
Pero
lo
peor
de
todo
es
que
los
suyos
lo
tiraron"
But
the
worst
part
is
that
his
own
people
shot
him."
Mire
hacia
el
cielo
y
encontré
la
dirección
I
looked
to
the
sky
and
found
direction,
Y
aunque
tuve
aflicción
And
although
I
had
affliction,
Me
mantuve
claro
en
mi
misión
I
remained
clear
in
my
mission.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Mire
hacia
el
cielo
y
encontré
la
dirección
I
looked
to
the
sky
and
found
direction,
Y
aunque
tuve
aflicción
And
although
I
had
affliction,
Me
mantuve
claro
en
mi
misión
I
remained
clear
in
my
mission.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Pero
queda
uno
claro
ese
soy
yo
But
there's
one
left,
of
course,
that's
me,
El
que
apesar
de
la
circunstancias
puso
la
mirada
en
Dios
The
one
who,
despite
the
circumstances,
set
his
sights
on
God,
El
que
entendió
que
cuando
me
arrodilló
ahí
es
en
verdad
crezco
The
one
who
understood
that
when
I
kneel,
that's
where
I
truly
grow,
Y
que
cuando
no
tenía
nada
y
confíe
en
el
plan
perfecto
And
that
when
I
had
nothing
and
trusted
in
the
perfect
plan.
Pude
haber
olvidado
mis
problemas
con
una
pastilla
I
could
have
forgotten
my
problems
with
a
pill,
Pero
en
esos
momentos
decidí
doblar
rodilla
But
in
those
moments,
I
decided
to
bend
my
knee,
Pude
haber
vendido
droga
y
que
mi
dinero
creciese
I
could
have
sold
drugs
and
made
my
money
grow,
Pero
confíe
en
él
que
multiplicó
el
pan
y
los
peces
But
I
trusted
in
Him
who
multiplied
the
bread
and
fish.
El
camino
de
perdición
que
al
hombre
le
parece
recto
The
path
of
perdition
that
seems
straight
to
man,
Pero
Dios
nos
pinta
el
camino
perfecto
But
God
paints
the
perfect
path
for
us,
Aunque
la
muerte
Dios
no
lo
merezco
Although
I
don't
deserve
death,
God,
Yo
seguí
su
trayecto,
si
no
no
pudiera
contarte
esto
I
followed
His
path,
otherwise,
I
wouldn't
be
able
to
tell
you
this.
Vine
del
mismo
lugar
donde
ellos
vinieron
I
came
from
the
same
place
where
they
came
from,
Yo
ví
la
mismas
cosas
que
ellos
vieron
I
saw
the
same
things
they
saw,
Tuve
las
mismas
oportunidades
que
tuvieron
I
had
the
same
opportunities
they
had,
Pero
yo
escogí
una
opción
que
ninguno
de
ellos
escogieron
But
I
chose
an
option
that
none
of
them
chose.
Éramos
tres
y
jugábamos
por
el
barrio
There
were
three
of
us,
playing
in
the
neighborhood,
Era
algo
rutinario
It
was
a
routine
affair.
Reír
y
jugar
y
vernos
a
diario
Laughing
and
playing,
seeing
each
other
every
day,
Protagonistas
del
mismo
escenario
Stars
of
the
same
stage.
Pero
caminos
opuestos,
pues
nuestros
pensamientos
eran
contrarios
But
on
opposite
paths,
for
our
thoughts
were
contrary.
Héctor
decía
di'
que
le
gustaba
el
calentón
Héctor
used
to
say
he
liked
the
heat,
Emanuel
a
los
diez
años
no
tenía
dirección
Emanuel,
at
ten
years
old,
had
no
direction.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Todos
vinimos
desde
el
mismo
callejón
We
all
came
from
the
same
alley,
Bajo
la
misma
condición
Under
the
same
condition,
Pero
nunca
fue
igual
nuestra
visión
But
our
vision
was
never
the
same.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harold Velazquez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.