Haroun - Par où commencer ? - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Haroun - Par où commencer ?




Par où commencer ?
Where Do I Begin?
Il y a tellement de trucs qui se bousculent dans ma tête quand je pense
So many things are jumbled in my head when I think
Que j'en suis coincé je ne sais plus par commencé ouais tant de
That I'm stuck, I don't know where to begin, yeah, so much
Haine de cris de souffrance que je n'ai plus qu'à me lancé mais je suis
Hate, screams of suffering, I just have to get started, but I'm
Coincé je ne sais plus par commencer J'ai trop condensé, besoin d'un break net faut compenser
Stuck, I don't know where to begin. I've condensed too much, need a clean break, need to compensate
Surtout que je me casse la tête alors que les gens ne sont bons qu'à
Especially since I'm breaking my head while people are only good at
Danser
Dancing
Ca me gave, des fois je me demande pourquoi j'écris des s
It annoys me, sometimes I wonder why I write s
Quand je vois ce milieu pourri et le nombre de faux décupler, mais
When I see this rotten environment and the number of fakes multiplying, but
A qui la faute? La merde se vend et les clients s'en foutent
Whose fault is it? Shit sells and customers don't care
Le succès s'achète et les MCs se trimbalent sans fute
Success is bought and MCs strut around without pants
Et moi ca me saoule quand on me mélange avec ce genre de torchons
And it pisses me off when I'm mixed up with these kinds of rags
Attention ce que j'écris c'est pas pour faire de jolies chansons
Be careful, what I write isn't meant to make pretty songs
Mon rap c'est pas genre la bagnole que tout le monde rêve d'avoir
My rap isn't like the car everyone dreams of having
Mais plus la douleur du clochard que les passants n'aiment pas voir
But more like the pain of the homeless man that passersby don't like to see
ET ça ça me tient à cœur, peut être un peu trop même
And that matters to me, maybe even a little too much
Mais la vérité au sujet de la vie qu'on mène on l'entend trop peu
But we hear too little of the truth about the life we lead
J'ai pris trop de coups, le système me bat depuis que je suis tout
I've taken too many hits, the system has been beating me since I was a little
Tit-pe
Kid
Je voulais ma revanche coûte que coûte mais franchement maintenant sauve-qui-peut
I wanted revenge at all costs, but frankly, now it's every man for himself
On n'est pas beau à voir comme les coquelicots
We're not pretty to look at like poppies
On a poussé entre les flics et les toxicos
We grew up between the cops and the junkies
Je t'explique: je ne veux pas qu'un stup' me bute au comico
Let me explain: I don't want some fool to shoot me at the store
Si je trouve la porte de sortie je la franchis aussitôt
If I find the exit door, I'll go through it immediately
J'ai assez souffert, je le dis pour ceux qui pensent que la rue c'est
I've suffered enough, I say this for those who think the street is
Super
Great
Avec le temps tu comprends que tu y gagnes bien moins que ce que tu y
With time, you understand that you gain much less than what you
Perds
Lose
Mais toi t'es un "ouf" t'es un mec avec qui on ne parle pas
But you're a "crazy one", you're a guy people don't talk to
Tant mieux mais t'es pas plus à envier qu'un fils à papa
Good for you, but you're no more enviable than a daddy's boy
Je ne fais pas dans l'utopique pour nous dire dignes d'une épopée
I'm not into utopia, telling ourselves we're worthy of an epic
Moi je veux gagner ma vie et mettre en mettre en cloque la plus
Me, I want to make a living and knock up the most
Belle des poupées
Beautiful of dolls
Mais je prends la feuille et je gratte parce que c'est mon kiff, mon taff
But I take the paper and I scratch because it's my thing, my job
Surtout que j'ai décidé d'opérer sans équipe sans staff
Especially since I decided to operate without a team, without a staff
Alors je me jette et comme je cogite ça agit sur mon humeur
So I throw myself in, and since I'm thinking, it affects my mood
Quand j'énumère, je me fais un ulcère en une heure
When I list things out, I give myself an ulcer in an hour
Du coup il n'y a pas de thème, ça t'étonne?
So there's no theme, are you surprised?
Tu crois que le vie que je mène tiens dans une case?
You think the life I lead fits in a box?
Qu'elle est dansante au refrain et qu'elle se résume en une phrase?
That it's danceable in the chorus and can be summed up in one sentence?
Sache lire entre les lignes parce qu'elle ne tiens pas dans une page
Learn to read between the lines because it doesn't fit on one page
Elle est tranchante et si je lâche prise elle se termine dans une cage
It's sharp, and if I let go, it ends up in a cage
Nous en HP t'imagines? Ça serai dommage non?
Us in a mental hospital, can you imagine? That would be a shame, right?
Gâché, HS, nourris aux cachetons
Wasted, broken, fed on pills
Ça arrive bien plus qu'on y pense et qui plus est
It happens more than we think, and what's more
A n'importe qui, personne n'est à l'abri et dans le lot on est les
To anyone, no one is safe, and among the lot, we are the most
Plus exposés
Exposed
On est toute une jeunesse au bord de la dépression
We are a whole generation on the verge of depression
Dans la tise, le shit, CC, crack, ou produits de substitution
In booze, weed, cocaine, crack, or substitutes
Sans "papelards", RMIste, chômeurs ou SMICards
Without "papers", on welfare, unemployed, or minimum wage
Sans oublier ceux en marge qui biz, scredi ou tricards
Without forgetting those on the fringes who deal, steal, or are outcasts
EN tout cas, on n'y peu rien si nos chemins diffèrent des vôtres
Anyway, we can't help it if our paths are different from yours
Et si la richesse des uns ne peu se faire sans la misère des autres
And if the wealth of some can't be made without the misery of others
Nous on est et pour le coup on s'y fêle les côtes
We are here, and for once, we are laughing about it
Mais on l'aura notre revanche, en attendant on a su faire les comptes
But we will have our revenge, in the meantime we have learned to count
Pas toujours su quoi répondre
Not always knowing what to answer
Pas toujours su rester calme quand tout espoir s'effondre
Not always knowing how to stay calm when all hope collapses
Mais il faut savoir faire avec la règle et ses contours
But you have to know how to deal with the rules and their boundaries
Quoiqu'on en pense de toute façon la vie suit son cours
Whatever we think, anyway, life goes on





Авторы: djooz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.