Harout Pamboukjian - Kides Vorkan Yem Latzel - перевод текста песни на немецкий

Kides Vorkan Yem Latzel - Harout Pamboukjianперевод на немецкий




Kides Vorkan Yem Latzel
Eine rote Frühlingsblume
ԿԱՐՄԻՐ ԾԱՂԻԿ ՄԸ ԳԱՐՈՒՆԻ
EINE ROTE FRÜHLINGSBLUME
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
Am Morgen hast du mir geschenkt,
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
Am Morgen hast du mir geschenkt,
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
Am Morgen hast du mir geschenkt,
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
Am Morgen hast du mir geschenkt,
Խանդաղտանքներն ալ յորդեցաւ
Die Zärtlichkeiten flossen über,
Խանդաղտանքներն յորդեցաւ
Die Zärtlichkeiten flossen über
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ, Ուր
An meiner schüchternen Brust, Wo
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ
An meiner schüchternen Brust
Դողաց սիրոյ սառսուռն, անցաւ
Der Schauer der Liebe bebte, verging
Ու թովանքը հուր, հուր քո համբոյրին,
Und der Zauber des feurigen, feurigen Kusses deiner Lippen,
Քո հուր համբոյրին:
Deines feurigen Kusses:
Քո հուր համբոյրին:
Deines feurigen Kusses:
Եւ ըղձակաթ իմ հեգ հոգին, հեգ հոգին,
Und mein sehnsüchtiger, müder Geist, müder Geist,
Զգաց սրտիդ հուրն արծարծուն,
Spürte das Feuer deines Herzens lodern,
Հուրն արծարծուն ու մետաքսէ ուղի մը զիս,
Das Feuer lodern und ein seidener Pfad führte mich,
Ուղի մը զիս, սէր ծաղիկին տարաւ ածուն,
Ein Pfad führte mich, zur Liebe der Blume am Ufer,
Հոն ժպտեցաւ կեանքը ինծի, ժպտեցաւ
Dort lächelte mir das Leben zu, lächelte
Հմայլքներու հոյլովն անցաւ, հոյլովն անցաւ,
Im Glanz der Verzauberungen verging, im Glanz verging,
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
Und ein Schatten, ein Schatten des Zweifels,
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Ist nie an ihm vorbeigegangen:
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
Am Morgen hast du mir geschenkt...
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
Am Morgen hast du mir geschenkt...
Խանդաղտանքներն ալ յորդեցաւ
Die Zärtlichkeiten flossen über,
Խանդաղտանքներն յորդեցաւ
Die Zärtlichkeiten flossen über
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ, Ուր
An meiner schüchternen Brust, Wo
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ
An meiner schüchternen Brust
Դողաց սիրոյ սառսուռն, անցաւ
Der Schauer der Liebe bebte, verging
Ու թովանքը հուր, հուր քո համբոյրին,
Und der Zauber des feurigen, feurigen Kusses deiner Lippen,
Քո հուր համբոյրին:
Deines feurigen Kusses:
Քո հուր համբոյրին:
Deines feurigen Kusses:
Եւ ըղձակաթ իմ հեգ հոգին, հեգ հոգին,
Und mein sehnsüchtiger, müder Geist, müder Geist,
Զգաց սրտիդ հուրն արծարծուն,
Spürte das Feuer deines Herzens lodern,
Հուրն արծարծուն ու մետաքսէ ուղի մը զիս,
Das Feuer lodern und ein seidener Pfad führte mich,
Ուղի մը զիս, սէր ծաղիկին տարաւ ածուն,
Ein Pfad führte mich, zur Liebe der Blume am Ufer,
Հոն ժպտեցաւ կեանքը ինծի, ժպտեցաւ
Dort lächelte mir das Leben zu, lächelte
Հմայլքներու հոյլովն անցաւ, հոյլովն անցաւ,
Im Glanz der Verzauberungen verging, im Glanz verging,
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
Und ein Schatten, ein Schatten des Zweifels,
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Ist nie an ihm vorbeigegangen:
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
Und ein Schatten, ein Schatten des Zweifels,
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Ist nie an ihm vorbeigegangen:
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
Eine rote Blume im Frühling,
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
Am Morgen hast du mir geschenkt...
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
Am Morgen hast du mir geschenkt...
Խօսք′ Միսաք Մեծարենցի
Text: Misak Medzarents
Երաժշտութիւն' Ռոպերթ Ամիրխանեանի
Musik: Robert Amirkhanyan






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.