Текст и перевод песни Harout Pamboukjian - Kides Vorkan Yem Latzel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kides Vorkan Yem Latzel
Flower of Spring
ԿԱՐՄԻՐ
ԾԱՂԻԿ
ՄԸ
ԳԱՐՈՒՆԻ
A
RED
FLOWER
OF
SPRING
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր,
You
gave
it
to
me
in
the
morning
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր,
You
gave
it
to
me
in
the
morning
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր,
You
gave
it
to
me
in
the
morning
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր,
You
gave
it
to
me
in
the
morning
Խանդաղտանքներն
ալ
յորդեցաւ
The
raptures
also
overflowed
Խանդաղտանքներն
յորդեցաւ
The
raptures
overflowed
Իմ
նուաղկոտ
լանջքիս
տակ,
Ուր
At
the
foot
of
my
languid
slope,
where
Իմ
նուաղկոտ
լանջքիս
տակ
At
the
foot
of
my
languid
slope
Դողաց
սիրոյ
սառսուռն,
անցաւ
The
shiver
of
love's
frost
trembled
and
passed
Ու
թովանքը
հուր,
հուր
քո
համբոյրին,
And
the
longing
for
your
fiery
kiss,
your
fiery
kiss:
Քո
հուր
համբոյրին:
Your
fiery
kiss:
Քո
հուր
համբոյրին:
Your
fiery
kiss:
Եւ
ըղձակաթ
իմ
հեգ
հոգին,
հեգ
հոգին,
And
my
greedy
soul,
my
greedy
soul,
Զգաց
սրտիդ
հուրն
արծարծուն,
Felt
the
fiery
warmth
of
your
heart,
Հուրն
արծարծուն
ու
մետաքսէ
ուղի
մը
զիս,
The
fiery
warmth
and
silky
path
led
me,
Ուղի
մը
զիս,
սէր
ծաղիկին
տարաւ
ածուն,
The
path
led
me
to
the
flower
of
love,
my
love,
Հոն
ժպտեցաւ
կեանքը
ինծի,
ժպտեցաւ
There
life
smiled
at
me,
smiled
Հմայլքներու
հոյլովն
անցաւ,
հոյլովն
անցաւ,
With
a
halo
of
charm,
charm
passed,
Եւ
ուրուական
մը,
կասկածի
ուրուական,
And
a
ghost,
a
ghost
of
doubt
Անոր
մօտէն
երբեք
չանցաւ:
Never
passed
by
her:
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր...
You
gave
it
to
me
in
the
morning...
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր...
You
gave
it
to
me
in
the
morning...
Խանդաղտանքներն
ալ
յորդեցաւ
The
raptures
also
overflowed
Խանդաղտանքներն
յորդեցաւ
The
raptures
overflowed
Իմ
նուաղկոտ
լանջքիս
տակ,
Ուր
At
the
foot
of
my
languid
slope,
where
Իմ
նուաղկոտ
լանջքիս
տակ
At
the
foot
of
my
languid
slope
Դողաց
սիրոյ
սառսուռն,
անցաւ
The
shiver
of
love's
frost
trembled
and
passed
Ու
թովանքը
հուր,
հուր
քո
համբոյրին,
And
the
longing
for
your
fiery
kiss,
your
fiery
kiss:
Քո
հուր
համբոյրին:
Your
fiery
kiss:
Քո
հուր
համբոյրին:
Your
fiery
kiss:
Եւ
ըղձակաթ
իմ
հեգ
հոգին,
հեգ
հոգին,
And
my
greedy
soul,
my
greedy
soul,
Զգաց
սրտիդ
հուրն
արծարծուն,
Felt
the
fiery
warmth
of
your
heart,
Հուրն
արծարծուն
ու
մետաքսէ
ուղի
մը
զիս,
The
fiery
warmth
and
silky
path
led
me,
Ուղի
մը
զիս,
սէր
ծաղիկին
տարաւ
ածուն,
The
path
led
me
to
the
flower
of
love,
my
love,
Հոն
ժպտեցաւ
կեանքը
ինծի,
ժպտեցաւ
There
life
smiled
at
me,
smiled
Հմայլքներու
հոյլովն
անցաւ,
հոյլովն
անցաւ,
With
a
halo
of
charm,
charm
passed,
Եւ
ուրուական
մը,
կասկածի
ուրուական,
And
a
ghost,
a
ghost
of
doubt
Անոր
մօտէն
երբեք
չանցաւ:
Never
passed
by
her:
Եւ
ուրուական
մը,
կասկածի
ուրուական,
And
a
ghost,
a
ghost
of
doubt
Անոր
մօտէն
երբեք
չանցաւ:
Never
passed
by
her:
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Կարմիր
ծաղիկ
մը
գարունի
A
red
flower
of
spring
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր...
You
gave
it
to
me
in
the
morning...
Առտումը
ինծի
նուիրեցիր...
You
gave
it
to
me
in
the
morning...
Խօսք′
Միսաք
Մեծարենցի
Words′
Misak
Metsarents
Երաժշտութիւն'
Ռոպերթ
Ամիրխանեանի
Music'
Robert
Amirian
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.