Harout Pamboukjian - Kides Vorkan Yem Latzel - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Harout Pamboukjian - Kides Vorkan Yem Latzel




Kides Vorkan Yem Latzel
Flower of Spring
ԿԱՐՄԻՐ ԾԱՂԻԿ ՄԸ ԳԱՐՈՒՆԻ
A RED FLOWER OF SPRING
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
You gave it to me in the morning
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
You gave it to me in the morning
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
You gave it to me in the morning
Առտումը ինծի նուիրեցիր,
You gave it to me in the morning
Խանդաղտանքներն ալ յորդեցաւ
The raptures also overflowed
Խանդաղտանքներն յորդեցաւ
The raptures overflowed
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ, Ուր
At the foot of my languid slope, where
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ
At the foot of my languid slope
Դողաց սիրոյ սառսուռն, անցաւ
The shiver of love's frost trembled and passed
Ու թովանքը հուր, հուր քո համբոյրին,
And the longing for your fiery kiss, your fiery kiss:
Քո հուր համբոյրին:
Your fiery kiss:
Քո հուր համբոյրին:
Your fiery kiss:
Եւ ըղձակաթ իմ հեգ հոգին, հեգ հոգին,
And my greedy soul, my greedy soul,
Զգաց սրտիդ հուրն արծարծուն,
Felt the fiery warmth of your heart,
Հուրն արծարծուն ու մետաքսէ ուղի մը զիս,
The fiery warmth and silky path led me,
Ուղի մը զիս, սէր ծաղիկին տարաւ ածուն,
The path led me to the flower of love, my love,
Հոն ժպտեցաւ կեանքը ինծի, ժպտեցաւ
There life smiled at me, smiled
Հմայլքներու հոյլովն անցաւ, հոյլովն անցաւ,
With a halo of charm, charm passed,
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
And a ghost, a ghost of doubt
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Never passed by her:
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
You gave it to me in the morning...
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
You gave it to me in the morning...
Խանդաղտանքներն ալ յորդեցաւ
The raptures also overflowed
Խանդաղտանքներն յորդեցաւ
The raptures overflowed
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ, Ուր
At the foot of my languid slope, where
Իմ նուաղկոտ լանջքիս տակ
At the foot of my languid slope
Դողաց սիրոյ սառսուռն, անցաւ
The shiver of love's frost trembled and passed
Ու թովանքը հուր, հուր քո համբոյրին,
And the longing for your fiery kiss, your fiery kiss:
Քո հուր համբոյրին:
Your fiery kiss:
Քո հուր համբոյրին:
Your fiery kiss:
Եւ ըղձակաթ իմ հեգ հոգին, հեգ հոգին,
And my greedy soul, my greedy soul,
Զգաց սրտիդ հուրն արծարծուն,
Felt the fiery warmth of your heart,
Հուրն արծարծուն ու մետաքսէ ուղի մը զիս,
The fiery warmth and silky path led me,
Ուղի մը զիս, սէր ծաղիկին տարաւ ածուն,
The path led me to the flower of love, my love,
Հոն ժպտեցաւ կեանքը ինծի, ժպտեցաւ
There life smiled at me, smiled
Հմայլքներու հոյլովն անցաւ, հոյլովն անցաւ,
With a halo of charm, charm passed,
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
And a ghost, a ghost of doubt
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Never passed by her:
Եւ ուրուական մը, կասկածի ուրուական,
And a ghost, a ghost of doubt
Անոր մօտէն երբեք չանցաւ:
Never passed by her:
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Կարմիր ծաղիկ մը գարունի
A red flower of spring
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
You gave it to me in the morning...
Առտումը ինծի նուիրեցիր...
You gave it to me in the morning...
Խօսք′ Միսաք Մեծարենցի
Words′ Misak Metsarents
Երաժշտութիւն' Ռոպերթ Ամիրխանեանի
Music' Robert Amirian






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.