Текст и перевод песни Harpyie - Vampir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nennt
mich
Ratte
der
Straßen,
der
Schatten
der
Nacht
Называй
меня
крысой
подворотен,
тенью
ночи,
Zwischen
Gaslicht
und
Gin
zu
neinem
Leben
erwacht
пробуждающейся
к
жизни
между
газовыми
фонарями
и
джином.
Bin
einsamer
Waise
ohne
Vaterland
Я
— одинокая
сирота
без
родины,
Dessen
Mutterder
einst
im
Basalt
verschwand
Чья
мать
некогда
исчезла
в
базальте.
So
wander
ich
rastlos
auf
Irrpfad
verlorn
Так
я
скитаюсь
беспокойно,
сбившись
с
пути,
Von
den
Göttern
verstoßen,
aus
der
Hölle
geborn
Отвергнутый
богами,
рожденный
в
аду.
So
streife
ich
nachts
durch
die
Clubs
dieser
Stadt
Так
брожу
я
ночами
по
клубам
этого
города,
Wo
das
Leben
pulsiert,
da
trinkt
ich
mich
satt
Где
пульсирует
жизнь,
там
я
напиваюсь
досыта.
Der
Dämon
in
mir
erwacht
zum
Vampir!
Демон
во
мне
пробуждается
вампиром!
Der
Dämon
in
mir
erwacht
zum
Vampir!
Демон
во
мне
пробуждается
вампиром!
Deinen
Herzschlag
will
ich
spüren!
Хочу
услышать
биение
твоего
сердца!
Möcht'
dein
heißes
Blut
gefrieren!
Хочу,
чтобы
остыла
твоя
горячая
кровь!
Ich
bin
das
Dunkel,
bin
die
Nacht!
Я
— тьма,
я
— ночь!
Die
Leidenschaft,
die
Leidenschaft!
Страсть,
страсть!
Deinen
Herzschlag
will
ich
spüren!
Хочу
услышать
биение
твоего
сердца!
Möcht'
dein
heißes
Blut
gefrieren!
Хочу,
чтобы
остыла
твоя
горячая
кровь!
Ich
bin
das
Dunkel,
bin
die
Nacht!
Я
— тьма,
я
— ночь!
Die
Leidenschaft,
die
Leidenschaft!
Страсть,
страсть!
Ich
bin
auf
der
Suche
nach
Sündener
Last
Я
ищу
бремени
твоих
грехов,
Nach
gottgveicher
Gnade,
durch
Liebe
entfacht
Божественной
благодати,
зажженной
любовью.
Zum
Staube
zerstoßen
den
Heiligenschein
Превратить
в
прах
святой
ореол,
Zerdrück
meine
Rose
und
die
schon
im
Keim
Раздавить
мою
розу,
еще
не
распустившуюся.
Verbanne
die
Schatten
von
meinem
Gesicht!
Изгони
тени
с
моего
лица!
Bring
mir
Erlösung
und
es
werde
Licht!
Дай
мне
избавление,
и
воссияет
свет!
Trocke
nie
Träne
aus
geronneme
Stolz!
Не
осушай
слезы
окровавленной
гордости!
Pfäle
mein
Herz,
beende
den
Schmerz!
Пронзи
мое
сердце,
покончи
с
болью!
Mit
einem
Urteil
aus
Holz!
Приговором
из
дерева!
Deinen
Herzschlag
will
ich
spüren!
Хочу
услышать
биение
твоего
сердца!
Möcht'
dein
heißes
Blut
gefrieren!
Хочу,
чтобы
остыла
твоя
горячая
кровь!
Ich
bin
das
Dunkel,
bin
die
Nacht!
Я
— тьма,
я
— ночь!
Die
Leidenschaft,
die
Leidenschaft!
Страсть,
страсть!
Deinen
Herzschlag
will
ich
spüren!
Хочу
услышать
биение
твоего
сердца!
Möcht'
dein
heißes
Blut
gefrieren!
Хочу,
чтобы
остыла
твоя
горячая
кровь!
Ich
bin
das
Dunkel,
bin
die
Nacht!
Я
— тьма,
я
— ночь!
Die
Leidenschaft,
die
Leidenschaft!
Страсть,
страсть!
(Deinen
Herzschlag
will
ich
spüren!)
(Хочу
услышать
биение
твоего
сердца!)
(Möcht'
dein
heißes
Blut
gefrieren!)
(Хочу,
чтобы
остыла
твоя
горячая
кровь!)
(Ich
bin
das
Dunkel,
bin
die
Nacht!)
(Я
— тьма,
я
— ночь!)
Die
Leidenschaft,
die
Leidenschaft!
Страсть,
страсть!
(Deinen
Herzschlag
will
ich
spüren!)
(Хочу
услышать
биение
твоего
сердца!)
(Möcht'
dein
heißes
Blut
gefrieren!)
(Хочу,
чтобы
остыла
твоя
горячая
кровь!)
(Ich
bin
das
Dunkel,
bin
die
Nacht!)
(Я
— тьма,
я
— ночь!)
Die
Leidenschaft,
die
Leidenschaft!
Страсть,
страсть!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Auerbacher, Jan Markus Koehler, Tobias Tan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.