Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pachchaa
Yerra
Vooda
Neeli
Grün,
Rot,
Lila,
Blau
Thella
Rangulo
Vachchadandi
Maava
In
weißer
Farbe
kam
er
an,
der
Onkel
Pachchaa
Yerra
Vooda
Neeli
Grün,
Rot,
Lila,
Blau
Thella
Rangulo
Vachchadandi
Maava
In
weißer
Farbe
kam
er
an,
der
Onkel
Achchi
Buchchi
Aadi
Paadi
Spielend
und
tanzend
Illa
Maradhalakisthaadandi
Kova
Gibt
er
so
der
Schwägerin
Kova
(Süßigkeit)
Veedu
Muddhugaani
Pettadantey
Motha
Wenn
er
keinen
Kuss
gibt,
gibt
es
Ärger
Ayyo
Manmadhudu
Kaada
Veediki
Thaatha
Ayyo,
ist
er
nicht
Manmadhudu
(Gott
der
Liebe),
ist
er
sein
Großvater?
Ammo
Manmadhudu
Kaada
Veediki
Thaatha
Ammo,
ist
er
nicht
Manmadhudu,
ist
er
sein
Großvater?
Abbo
Manmadhudu
Kaada
Veediki
Thaatha
Abbo,
ist
er
nicht
Manmadhudu,
ist
er
sein
Großvater?
Mallamma
Pullamma
Mallamma,
Pullamma
Bullemma
Buchchamma
Bullemma,
Buchchamma
Yededa
Unnarammo
Raaramma
Wo
auch
immer
ihr
seid,
kommt
doch
her,
Mädels
Hey.
Seruku
Mukkalaanti
Silipi
Singaari
Hey.
Wie
ein
Stück
Zuckerrohr,
die
schelmische
Schönheit
Nanu
Gichchi
Gichchi
Geeresindhi
Gundello
Doori
Sie
hat
mich
gekitzelt,
gekratzt,
ist
in
mein
Herz
eingedrungen
Thaluku
Sukkalaati
Suruku
Voyyari
Wie
ein
funkelnder
Stern,
die
flinke
Verführerin
Deeni
Vaalujada
Sesesindhi
Naapaisavvari
Ihr
langer
Zopf
hat
mich
erobert
Vanaja
Nalloditho
Oorey
Dhaatindhe
Vanaja
ist
mit
dem
Dunklen
aus
dem
Dorf
geflohen
Are
Thaja
Thaja
Thellodikey
Thalley
Ayyindhe
Are,
für
den
frischen
Hellen
wurde
sie
zur
Mutter
(im
Sinne
von
Partnerin/Frau)
Girija
Gullalone
Gasthee
Kaasindhe
Girija
hat
im
Tempel
Wache
gehalten
Kaane
Jodi
Antoo
Leneyleka
Modai
Poyindhe
Aber
weil
sie
keinen
Partner
fand,
wurde
sie
zum
Baumstumpf
( blieb
allein)
Arere
Andamila
Mandhaluga
Arere,
Schönheit,
tanze
nicht
so
Chindhu
Ladodhdhey
in
Herden
herum
Ikame
Sokulake
Thokalane
Ich
werde
nun
die
Schwänze
Thempi
Thuntaaney
der
Reize
abschneiden
Seruku...
Yella
Seruku
Zuckerrohr...
Ja,
Zuckerrohr
Seruku
Mukkalaanti
Silipi
Singaari
Wie
ein
Stück
Zuckerrohr,
die
schelmische
Schönheit
Nanu
Gichchi
Gichchi
Geeresindhi
Gundello
Doori
Sie
hat
mich
gekitzelt,
gekratzt,
ist
in
mein
Herz
eingedrungen
Thaluku
Sukkalaati
Suruku
Voyyari
Wie
ein
funkelnder
Stern,
die
flinke
Verführerin
Deeni
Vaalujada
Sesesindhi
Naapaisavvari
Ihr
langer
Zopf
hat
mich
erobert
Panta
Pandu
Nelallona
Cheruvullona
Guttalona
Auf
fruchtbarem
Land,
in
Teichen,
auf
Hügeln
Illukatti
Paaresthunte
Ralle
Manam
Thinaali
Wenn
Häuser
gebaut
werden,
müssen
wir
dann
Steine
essen?
Okka
Binde
Neetikinedu
Godava
Godava
Pade
Manam
Wir,
die
wir
uns
wegen
eines
Kruges
Wasser
so
streiten
Okatiga
Mokkaamantey
Varuna
Dhevudu
Raavali
Wenn
wir
zusammen
beten,
wird
dann
der
Regengott
Varuna
kommen?
Kaasu
Poju
Anni
Kalaasu
Geld
und
Status
sind
vergänglich
Nuvu
Sachchaka
Mogunule
Pataasu
Nach
deinem
Tod
knallt
nur
der
Ehemann
wie
ein
Feuerwerkskörper
Peru
Paruvu
Pothe
Raabodhu
Ruhm
und
Ehre,
einmal
verloren,
kommen
nicht
zurück
Udikinchina
Guddu
Omlettalle
Kaabodhu
Ein
gekochtes
Ei
wird
kein
Omelett
mehr
Seruku
Mukkalaanti
Silipi
Singaari
Wie
ein
Stück
Zuckerrohr,
die
schelmische
Schönheit
Nanu
Gichchi
Gichchi
Geeresindhi
Gundello
Doori
Sie
hat
mich
gekitzelt,
gekratzt,
ist
in
mein
Herz
eingedrungen
Thaluku
Sukkalaati
Suruku
Voyyari
Wie
ein
funkelnder
Stern,
die
flinke
Verführerin
Deeni
Vaalujada
Sesesindhi
Naapaisavvari
Ihr
langer
Zopf
hat
mich
erobert
Galla
Galla
Chokkachutti
Mokallapai
Panchekatti
Ein
kariertes
Hemd
tragend,
den
Dhoti
über
die
Knie
gebunden
Phela
Phela
Pidugulaaga
Patnam
Nundi
Vachchadu
Wie
ein
Donnerschlag
kam
er
aus
der
Stadt
Thati
Pandu
Peechu
Madhiri
Nilichinatti
Juttu
Thoti
Mit
Haaren,
die
wie
die
Fasern
einer
Palmyrafrucht
stehen
Pillalika
Paaluthaagaga
Vachcheshaadi
Boochadu
Ist
der
Buhmann
gekommen,
damit
die
Kinder
keine
Milch
mehr
trinken
Vepa
Pulla
Marachina
Ammamma
Oma,
die
den
Neemzweig
vergessen
hat
Nee
Notlona
Palle
Molipinchamma
Lass
mich
in
deinem
Mund
Hirse
sprießen
Raagi
Jonna
Sajga
Maanesi
Fingerhirse,
Sorghum,
Perlhirse
hast
du
aufgegeben
Nuvvu
Pizzathinte
Yemosthundo
Cheppamma
Sag
mir,
was
passiert,
wenn
du
Pizza
isst
Seruku
Mukkalaanti
Silipi
Singaari
Wie
ein
Stück
Zuckerrohr,
die
schelmische
Schönheit
Nanu
Gichchi
Gichchi
Geeresindhi
Gundello
Doori
Sie
hat
mich
gekitzelt,
gekratzt,
ist
in
mein
Herz
eingedrungen
Thaluku
Sukkalaati
Suruku
Voyyari
Wie
ein
funkelnder
Stern,
die
flinke
Verführerin
Deeni
Vaalujada
Sesesindhi
Naapaisavvari
Ihr
langer
Zopf
hat
mich
erobert
Vanaja
Nalloditho
Oorey
Dhaatindhe
Vanaja
ist
mit
dem
Dunklen
aus
dem
Dorf
geflohen
Are
Thaja
Thaja
Thellodikey
Thalley
Ayyindhe
Are,
für
den
frischen
Hellen
wurde
sie
zur
Mutter
(im
Sinne
von
Partnerin/Frau)
Girija
Gullalone
Gasthee
Kaasindhe
Girija
hat
im
Tempel
Wache
gehalten
Kaane
Jodi
Antoo
Leneyleka
Modai
Poyindhe
Aber
weil
sie
keinen
Partner
fand,
wurde
sie
zum
Baumstumpf
(blieb
allein)
Arere
Andamila
Mandhaluga
Arere,
Schönheit,
tanze
nicht
so
Chindhu
Ladodhdhey
in
Herden
herum
Ikame
Sokulake
Thokalane
Ich
werde
nun
die
Schwänze
Thempi
Thuntaaney
der
Reize
abschneiden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chandra Bose, Jayaraj J Harrish
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.