Текст и перевод песни Harry Belafonte - Mark Twain
Many
years
ago
on
the
Mississippi
riverboats
Много
лет
назад
на
пароходах
по
Миссисипи.
They
had
men
called
gaugers
У
них
были
люди,
которых
называли
измерителями.
And
the
job
of
a
gauger
was
to
hang
off
И
работа
замерщика
состояла
в
том,
чтобы
держаться
в
стороне.
The
side
of
the
boat
with
one
hand
Одной
рукой
о
борт
лодки.
And
in
the
other
hand
he
had
a
ball
of
twine
В
другой
руке
он
держал
моток
бечевки.
With
a
hunk
a
lead
on
the
end
of
it
С
куском
свинца
на
конце.
He?
d
wield
the
lead
above
his
head
Он
держал
свинец
над
головой.
And
let
it
fly
into
the
river
И
пусть
летит
в
реку.
Wherever
the
water
marked
the
twine
Везде,
где
вода
отмечала
бечевку.
He?
d
call
up
to
the
skipper
and
say
Он
подозвал
шкипера
и
сказал:
Marking
on
the
twine
is
four
fathoms
Отметка
на
бечевке-четыре
сажени.
? Cause
then
and
there,
year
after
year
Потому
что
тогда
и
там,
год
за
годом
It
was
getting
pretty
monotonous
Это
становилось
довольно
однообразным.
Until
in
the
18
hundreds
a
little
man
Пока
в
18
сотнях
не
появился
маленький
человечек
Came
along
and
revolutionized
the
Появился
и
произвел
революцию
в
Whole
gauging
industry
Вся
измерительная
индустрия
Instead
of
saying
marking
on
the
twine
Вместо
того
чтобы
сказать
маркировка
на
шпагате
He
cut
it
short
and
said
Mark
Twain
Он
оборвал
ее
и
сказал
Марк
Твен
And
in
between
each
marking
he?
d
И
в
промежутках
между
каждой
меткой
он?
Fill
it
in
with
a
little
pattern
about
himself
Заполни
его
небольшим
рисунком
о
нем
самом.
And
his
every
day
life
И
его
каждодневная
жизнь.
Well
if
you?
d
been
livin?
at
that
time
Что
ж,
если
бы
вы
жили
в
то
время
...
Coming
up
from
a
distance
on
the
Mississippi
Приближается
издалека
на
Миссисипи.
It
would
have
sounded
like
this
Это
звучало
бы
примерно
так
Mark
Twain
four
fathoms
off
the
starboard
bow
Марк
Твен
в
четырех
саженях
от
правого
борта
I
got
a
gal
named
Cindy-Lou
У
меня
есть
девушка
по
имени
Синди-Лу.
Feeds
me
gin
and
bake
beans
too
Кормит
меня
джином
и
печет
бобы.
Mark
Twain,
Mark
Twain
Марк
Твен,
Марк
Твен.
Three
fathoms
off
the
starboard
bow
Три
сажени
по
правому
борту.
I
got
a
friend
his
name
is
Pete,
У
меня
есть
друг,
его
зовут
Пит,
Sings
dirty
songs
down
on
Beel
street
Он
поет
грязные
песни
на
улице
бил.
Mark
Twain,
Mark
Twain
Марк
Твен,
Марк
Твен.
Two
fathoms
off
the
starboard
bow
В
двух
саженях
от
правого
борта.
I?
ve
been
working
the
river
since
′92
Я
работаю
на
реке
с
92-го
года.
I
get
a
penny
a
day
and
bad
liquor
too
Я
получаю
Пенни
в
день,
а
еще
плохую
выпивку.
Mark
Twain
I
won?
t
save
my
money
Марк
Твен
я
не
буду
экономить
свои
деньги
Till
the
day
I
die
До
самой
смерти.
They
gonna
bury
me
all
but
my
good
right
eye
Они
похоронят
меня
всего,
кроме
моего
хорошего
правого
глаза.
Mark
Twain,
Mark
Twain
Марк
Твен,
Марк
Твен.
No
fathoms
off
the
starboard
bow
Ни
одной
сажени
от
правого
борта.
Look
out
skipper
pull
it
to
the
side
Берегись
шкипер
отойди
в
сторону
You
gonna
bust
your
bow
and
split
your
hide
Ты
сломаешь
свой
лук
и
раскроешь
свою
шкуру
Oh
great
God
we
done
run
it
down
О,
великий
Боже,
мы
уже
все
испортили.
Skipper
gonna
chase
me
with
a
big
blood
hound
Шкипер
будет
преследовать
меня
с
большой
кровавой
собакой
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harry Belafonte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.