Текст и перевод песни Harry Chapin - Dogtown
Up
in
Massachusetts
There′s
a
little
spit
of
land.
В
Массачусетсе
есть
небольшой
клочок
земли.
The
men
who
make
the
maps,
yes,
they
call
the
place
Cape
Ann.
Люди,
которые
делают
карты,
да,
они
называют
это
место
мыс
Энн.
The
men
who
do
the
fishing
call
it
Gloucester
Harbor
Sound,
Мужчины,
промышляющие
рыбалкой,
называют
это
место
проливом
Глостер-Харбор,
But
the
women
left
behind,
they
call
the
place
Dogtown.
А
женщины,
оставшиеся
позади,
называют
это
место
Догтауном.
The
men
go
out
for
whaling,
past
the
breakers
and
the
fogs.
Люди
выходят
на
китобойный
промысел
мимо
Бурунов
и
туманов.
The
women
stay
home
waiting
they're
protected
by
the
dogs.
Женщины
ждут
дома,
их
охраняют
собаки.
A
tough
old
whaler
woman
who
had
seen
three
husbands
drown,
Крепкая
старая
женщина-китобой,
которая
видела,
как
утонули
три
мужа,
Polled
the
population
and
she
named
the
place
Dogtown.
Опросила
население
и
назвала
это
место
Догтауном.
There′s
all
these
grey
faced
women
in
their
black
widow's
gowns,
Все
эти
женщины
с
серыми
лицами
в
черных
вдовьих
платьях
Living
in
this
grave
yard
granite
town.
Живут
в
этом
гранитном
городе.
Yeah,
you
soon
learn
there's
many
more
than
one
way
to
drown;
Да,
скоро
ты
поймешь,
что
есть
гораздо
больше,
чем
один
способ
утонуть;
That′s
while
going
to
the
dogs
here
in
Dogtown.
И
это
при
том,
что
я
иду
к
собакам
здесь,
в
Догтауне.
And
she
speaks:
My
father
was
a
merchant
all
in
the
Boston
fief.
И
она
говорит:
мой
отец
был
купцом
в
Бостонском
поместье.
When
my
husband
came
and
asked
him
for
my
hand.
Когда
мой
муж
пришел
и
попросил
моей
руки.
But
little
did
I
know
then
that
a
Gloucester
whaler′s
wife
Но
тогда
я
не
знал,
что
жена
Глостера-китобоя.
Marries
but
the
sea
salt
and
the
sand.
Женится
только
на
морской
соли
и
песке.
He
took
me
up
to
Dogtown
the
day
I
was
a
bride.
Он
взял
меня
в
Догтаун
в
тот
день,
когда
я
стала
невестой.
We
had
ten
days
together
before
he
left
my
side.
У
нас
было
десять
дней
вместе,
прежде
чем
он
покинул
меня.
He's
the
first
mate
of
a
whaling
ship,
Он
первый
помощник
капитана
китобойного
судна,
The
keeper
of
the
log.
Хранитель
судового
журнала.
He
said,
"Farewell,
my
darling,
I′m
going
to
leave
you
with
my
dog."
Он
сказал:
"Прощай,
моя
дорогая,
я
оставлю
тебя
со
своей
собакой".
And
I
have
seen
the
splintered
timbers
of
a
hundred
shattered
hulls,
И
я
видел
расколотые
бревна
сотен
разбитых
корпусов.
Known
the
silence
of
the
granite
and
the
screeching
of
the
gulls,
Познал
тишину
гранита
и
крики
чаек.
I've
heard
that
crazy
widow
Cather
walk
the
harbor
as
she
raves
Я
слышал,
как
эта
безумная
вдова
Кэтер
разгуливает
по
гавани,
пока
бредит.
At
the
endless
rolling
whisper
of
the
waves.
Под
бесконечный
шелест
волн.
Sitting
by
the
fireside,
the
embers
slowly
die.
Сидя
у
камина,
угли
медленно
гаснут.
Is
it
a
sign
of
weakness
when
a
woman
wants
to
cry?
Это
признак
слабости,
когда
женщине
хочется
плакать?
The
dog
is
closely
watching
the
fire
glints
in
his
eye.
Пес
внимательно
наблюдает
за
огоньками
в
его
глазах.
No
use
to
go
to
sleep
this
early,
no
use
to
even
try.
Нет
смысла
ложиться
спать
в
такую
рань,
нет
смысла
даже
пытаться.
My
blood
beats
like
a
woman′s,
Моя
кровь
бьется,
как
у
женщины.
I've
got
a
woman′s
breast
and
thighs.
У
меня
женская
грудь
и
бедра.
But
where
am
I
to
offer
them
Но
где
мне
их
предложить
To
the
ocean
or
the
skies?
К
океану
или
к
небесам?
Living
with
this
silent
dog
Жить
с
этой
молчаливой
собакой
All
the
moments
of
my
life,
Все
мгновения
моей
жизни...
He
has
been
my
only
husband;
Он
был
моим
единственным
мужем.
Am
I
a
widow,
or
his
wife?
Я
вдова
или
его
жена?
Yes,
it's
a
Dogtown
and
it's
a
fog
town,
Да,
это
собачий
город,
и
это
туманный
город,
And
there′s
nothing
around
′cept
the
sea
pounding
granite
ground
И
вокруг
ничего
нет,
кроме
моря,
бьющегося
о
гранитную
землю.
And
this
black
midnight
horror
of
a
hound.
И
этот
черный
полуночный
ужас
гончих.
I'm
standing
on
this
craggy
cliff,
Я
стою
на
скалистом
утесе,
My
eyes
fixed
on
the
sea.
Не
сводя
глаз
с
моря.
Six
months
past,
when
his
ship
was
due,
Шесть
месяцев
назад,
когда
должен
был
появиться
его
корабль,
I′m
a
widow
to
be.
Я
стала
вдовой.
For
liking
this
half
living
with
the
lonely
and
the
fog,
За
то,
что
мне
нравится
эта
половина
жизни
с
одиночеством
и
туманом,
You
need
the
bastard
of
the
mating
of
a
woman
and
a
dog.
Тебе
нужен
ублюдок
от
спаривания
женщины
и
собаки.
And
I
have
seen
the
splintered
timbers
of
a
hundred
shattered
hulls,
И
я
видел
расколотые
бревна
сотен
разбитых
корпусов.
Known
the
silence
of
the
granite
and
the
screeching
of
the
gulls,
Познал
тишину
гранита
и
крики
чаек.
I've
heard
that
crazy
widow
Cather
walk
the
harbor
as
she
raves
Я
слышал,
как
эта
безумная
вдова
Кэтер
разгуливает
по
гавани,
пока
бредит.
At
the
endless
rolling
whisper
of
the
waves.
Под
бесконечный
шелест
волн.
At
the
endless
rolling
whisper
of
the
waves.
Под
бесконечный
шелест
волн.
At
the
endless
rolling
whisper
of
the
waves.
Под
бесконечный
шелест
волн.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harry Chapin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.