Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
mei,
Deus,
secundum
magnam
Erbarme
dich
meiner,
o
Gott,
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit
Misericordiam
tuam
deiner
Barmherzigkeit
Et
secundum
multitudinem
miserationum
Und
nach
der
Fülle
deines
Erbarmens
Tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
tilge
meine
Missetat.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea
Wasche
mich
völlig
rein
von
meiner
Schuld
Et
a
peccato
meo
munda
me.
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco
Denn
ich
erkenne
meine
Missetat,
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
und
meine
Sünde
ist
allezeit
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi,
Dir
allein
habe
ich
gesündigt,
Et
malum
coram
te
feci
und
Böses
vor
dir
getan,
Ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
damit
du
gerechtfertigt
werdest
in
deinen
Worten
Et
vincas
cum
judicaris.
und
siegreich
bleibst,
wenn
du
gerichtet
wirst.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum
Siehe,
denn
in
Missetaten
bin
ich
empfangen,
Et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
und
in
Sünden
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti
Siehe,
denn
du
hast
die
Wahrheit
geliebt;
Incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
das
Ungewisse
und
Verborgene
deiner
Weisheit
hast
du
mir
offenbart.
Asperges
me
hyssop,
et
mundabor:
Besprengen
wirst
du
mich
mit
Ysop,
und
ich
werde
rein
sein:
Lavabis
me
et
super
nivem
dealbabor.
waschen
wirst
du
mich,
und
ich
werde
weißer
als
Schnee
sein.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam
Meinem
Gehör
wirst
du
Freude
und
Wonne
geben,
Et
exultabant
ossa
humiliata.
und
jubeln
werden
die
gedemütigten
Gebeine.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis
Wende
dein
Angesicht
ab
von
meinen
Sünden
Et
omnes
iniquitates
meas
dele.
und
tilge
alle
meine
Missetaten.
Cor
mundum
crea
in
me
Deus
Ein
reines
Herz
erschaffe
in
mir,
o
Gott,
Et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
und
einen
rechten
Geist
erneuere
in
meinem
Innern.
Ne
proicias
me
a
facie
tua
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht
Et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
und
deinen
heiligen
Geist
nimm
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui
Gib
mir
die
Freude
deines
Heils
zurück
Et
spiritu
principali
confirma
me.
und
stütze
mich
mit
einem
freudigen
Geist.
Docebo
iniquos
vias
tuas
Ich
werde
die
Ungerechten
deine
Wege
lehren,
Et
impii
ad
te
convertentur.
und
die
Gottlosen
werden
zu
dir
umkehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
Erlöse
mich
von
Blutschuld,
Deus
salutis
meae
o
Gott,
du
Gott
meines
Heils,
Et
exultabit
lingua
mea
justitiam
tuam.
und
meine
Zunge
wird
deine
Gerechtigkeit
preisen.
Domine,
labia
mea
aperies
Herr,
öffne
meine
Lippen,
Et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
und
mein
Mund
wird
dein
Lob
verkünden.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium
dedissem
utique
Denn
wenn
du
Schlachtopfer
gewollt
hättest,
hätte
ich
sie
gegeben;
Holocaustis
non
delectaberis.
an
Brandopfern
hast
du
kein
Gefallen.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus
Ein
Opfer
für
Gott
ist
ein
zerbrochener
Geist;
Cor
contritum,
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
ein
zerbrochenes
und
zerschlagenes
Herz
wirst
du,
o
Gott,
nicht
verachten.
Benigne
fac,
Domine,
in
bona
voluntate
tua
Sion
Tue
Gutes,
Herr,
in
deiner
Gnade
an
Zion,
Ut
aedificentur
muri
Jerusalem.
damit
die
Mauern
Jerusalems
aufgebaut
werden.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae
Dann
wirst
du
Gefallen
haben
an
Opfern
der
Gerechtigkeit,
Oblationes
et
holocausta
an
Gaben
und
Brandopfern;
Tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos.
dann
wird
man
Stiere
auf
deinen
Altar
legen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Willcocks, Gregorio Allegri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.