Текст и перевод песни Harry Nilsson - Mucho Mungo / Mt. Elga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lennon
/ Nilsson
Леннон
/ Нильсон
Mucho
Mungo,
sweet
thing
Мучо
Мунго,
сладкая
штучка
Sweetest
little
thing
I′ve
ever
seen
Самая
милая
штучка
которую
я
когда
либо
видел
Must
have
been
a
sweet
dream
Должно
быть,
это
был
сладкий
сон.
Brought
you
here
Я
привел
тебя
сюда.
Brought
you
through
the
sorrow
and
the
tears.
Провел
тебя
сквозь
горе
и
слезы.
C'est
la,
c′est
la,
c'est
la
vie
C'est
la,
c'est
la,
c'est
la
vie
Sail
upon
the
ocean,
sail
with
me
Плыви
по
океану,
плыви
со
мной.
Sail
into
tomorrow
every
day
Каждый
день
плыви
в
завтрашний
день.
Looking
for
the
sunshine
through
the
haze.
Ищу
солнечный
свет
сквозь
дымку.
But
wait,
what's
this?
Но
подожди,
что
это?
I
see,
could
it
be?
Я
вижу,
может
ли
это
быть?
Mount
Elga,
Mount
Elga,
a
high
mountain
Гора
Эльга,
Гора
Эльга,
высокая
гора.
I
climb
as
I′m
dreaming
ah-ah
Я
взбираюсь
наверх,
пока
сплю,
а-а-а
Mount
Elga,
Mount
Elga,
a
high
mountain
Гора
Эльга,
Гора
Эльга,
высокая
гора.
I
climb
as
I′m
dreaming,
catchin
me
hell.
Я
карабкаюсь
вверх,
как
во
сне,
ловя
себя
в
аду.
To
climb
this
hill
Чтобы
взобраться
на
этот
холм
The
more
I
try
to
climb
Чем
больше
я
пытаюсь
забраться
наверх
I'm
slipping
still.
Я
все
еще
соскальзываю.
Me
body
run
down
Мое
тело
бежит
вниз
Me
feeling
weak
Я
чувствую
себя
слабым
The
more
I
try
to
climb
up
Чем
больше
я
пытаюсь
забраться
наверх
This
mountain
peak.
Эта
горная
вершина.
Mucho
Mungo,
sweet
thing
Мучо
Мунго,
сладкая
штучка
Sweetest
little
thing
since
sweet
sixteen.
Самое
милое
создание
со
времен
сладких
шестнадцати.
C′est
la,
c'est
la,
c′est
la
vie
C'est
la,
c'est
la,
c'est
la
vie
Sail
across
the
ocean,
sail
with
me.
Плыви
через
океан,
плыви
со
мной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Lennon, Harry Nilsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.