Текст и перевод песни Harry Nilsson - The Trial & Banishment
At
the
end
of
the
game
Oblio
had
beaten
the
Counts
kid
two
out
of
three.
В
конце
игры
Облио
победил
парня
из
графов
два
раза
из
трех.
And
when
the
Count
heard
of
his
sons
disgraceful
defeat
at
the
hands
of
this
pointless
Oblio
he
was
outraged.
И
когда
граф
услышал
о
позорном
поражении
своих
сыновей
от
рук
этого
бессмысленного
Облио,
он
пришел
в
ярость.
So
he
went
to
the
King
and
reminded
him
of
the
law
of
the
land
which
was
that
'all
things
and
all
people
in
the
Land
of
Point
must
have
one'.
Поэтому
он
пошел
к
королю
и
напомнил
ему
о
законе
страны,
который
гласит:
"все
вещи
и
все
люди
в
стране
Пойнт
должны
иметь
одного".
And
since
Oblio
didn't
have
one,
he
was
in
violation
of
that
law
which
called
for
his
banishment.
И
поскольку
у
Облио
не
было
ни
одного,
он
нарушил
закон,
который
требовал
его
изгнания.
Now
the
King,
who
was
a
good
King,
was
painfully
aware
of
his
duty
...
Теперь
Король,
который
был
хорошим
королем,
мучительно
осознавал
свой
долг
...
Which
was
to
convene
the
tribunal.
Который
должен
был
созвать
трибунал.
And
upon
the
Count's
insistance,
that's
exactly
what
he
did.
И
по
настоянию
графа
именно
это
он
и
сделал.
And
when
the
tribunal
reviewed
the
case,
they
could
only
arrive
at
one
conclusion
- Oblio
had
no
point
and
was
therefore
guilty
of
being
in
violation
of
the
law.
И
когда
трибунал
пересмотрел
дело,
они
смогли
прийти
лишь
к
одному
выводу-Облио
не
имел
смысла
и,
следовательно,
был
виновен
в
нарушении
закона.
And
so
it
was
that
he
and
Arrow
...
И
так
получилось,
что
он
и
Стрела
...
For
Arrow
was
found
guilty
of
complicity
...
Ибо
стрела
была
признана
виновной
в
соучастии
...
Be
banished
from
the
Land
of
Point
to
the
Pointless
Forest.
Быть
изгнанным
из
страны
точки
в
бессмысленный
лес.
The
next
day
Oblio's
mother
and
father
and
all
the
town's
people
gathered
to
bid
a
sad
farewell
to
Oblio
and
Arrow.
На
следующий
день
мать
и
отец
Облио
и
все
жители
города
собрались,
чтобы
печально
попрощаться
с
Облио
и
стрелой.
Now
everyone
thought
that
banishment
to
the
Pointless
Forest
was
a
bit
excessive
but
the
law
was
the
law
and
the
people
were
all
good
law
abiding
citizens
and
- well,
it
was
the
first
time
anything
like
this
had
ever
happened
and
no
one
knew
quite
whatelse
to
do.
Теперь
все
думали,
что
изгнание
в
бессмысленный
лес
было
немного
чрезмерным,
но
закон
есть
закон,
и
все
люди
были
хорошими
законопослушными
гражданами,
и
...
что
ж,
это
был
первый
раз,
когда
что-то
подобное
случилось,
и
никто
не
знал,
что
еще
делать.
So
Oblio
and
Arrow
set
off
for
the
Pointless
Forest
...
Итак,
Облио
и
Стрела
отправились
в
бессмысленный
лес
...
Where
all
things
are
pointless
and
nothing
is
pointed.
Там,
где
все
вещи
бессмысленны
и
ничто
не
заострено.
And
by
the
way,
the
distance
between
the
Land
of
Point
and
the
Pointless
Forest
is
directly
proportional
to
the
amount
of
time
it
takes
...
И
между
прочим,
расстояние
между
Землей
точки
и
бессмысленным
лесом
прямо
пропорционально
времени,
которое
требуется
...
To
sing
a
song.
Чтобы
спеть
песню.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: harry nilsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.