Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öfkeliyim
bir
çoğunuzu
sevmediğimden
Ich
bin
wütend,
weil
ich
viele
von
euch
nicht
mag.
Doğup
büyüdüğüm
şehrin
gettosundan,
duvarın
griliğinden
Wegen
des
Ghettos
der
Stadt,
in
der
ich
geboren
und
aufgewachsen
bin,
wegen
der
grauen
Mauern.
Milyonlarca
köle,
milyonlarca
beyaz
yakalı
endişesinden
Wegen
der
Millionen
Sklaven,
der
Millionen
Angestellten
und
ihrer
Sorgen.
Evimi
terkederken
anamı
dahi
görmediğimden
Weil
ich
nicht
einmal
meine
Mutter
gesehen
habe,
als
ich
mein
Zuhause
verließ.
Bi'
araba
ayarla,
arka
koltuklarını
yatır
Besorg
ein
Auto,
klapp
die
Rücksitze
um.
Neyin
varsa
yüklen
ve
git
mikrofon
ve
paneller
Pack
alles
ein,
was
du
hast,
und
geh,
Mikrofone
und
Paneele.
Hergün
aynı
b*ku
yaşamaktansa
varsın
gerçek
olmasın
Anstatt
jeden
Tag
denselben
Mist
zu
erleben,
sollen
lieber
meine
rosaroten
Träume
Bi'
başkasının
hayatını
süslesin
pembe
hayaller
das
Leben
eines
anderen
schmücken.
Gün
gelipte
bu
devran
bize
dönecektir
elbet
Eines
Tages
wird
sich
das
Blatt
wenden,
ganz
sicher.
İstemiyorum
bi'
arka
mahallede
yalnız
başına
ölmek
Ich
will
nicht
in
einer
Hintergasse
allein
sterben.
Günüm
gecem
belli
sırtım
azda
olsa
pek
Meine
Tage
und
Nächte
sind
klar,
mein
Rücken
ist,
wenn
auch
nur
ein
wenig,
gestärkt.
Zor
olmasın
cebimde
duran
paramla
aybaşını
getirmek
Es
soll
nicht
so
schwer
sein,
mit
dem
Geld
in
meiner
Tasche
über
die
Runden
zu
kommen.
Gün
yüzüme,
gül
bahara,
dün
yarına
muhtaç
zaten
Das
Tageslicht
braucht
meinen
Gesichtsausdruck,
die
Frühlingsblüte
braucht
den
gestrigen
Tag
für
morgen.
Kim
daha
kin
dolu?
Kim
bilir
daha
kaç
yarına
borcum?
Wer
ist
voller
Hass?
Wer
weiß,
wie
vielen
Morgen
ich
noch
etwas
schulde?
Şan
paraya,
kan
gözüne
dolmadan
anlamıycan
madem
Du
wirst
es
nicht
verstehen,
bevor
Ruhm
zu
Geld
und
Blut
in
deine
Augen
fließt.
Ben
daha
toz
toprağa
girmeden
dinmez
korkun
Meine
Angst
wird
nicht
enden,
bevor
ich
im
Staub
liege.
Aynı
şehrin
derdi,
aynı
insan
hali
Die
gleichen
Sorgen
der
Stadt,
die
gleiche
menschliche
Verfassung.
Aynı
dünya
yerim
yurdum
Die
gleiche
Welt,
mein
Platz,
meine
Heimat.
Aynı
duyduğum
öfke
aynı
sevgi
Die
gleiche
Wut,
die
ich
fühle,
die
gleiche
Liebe.
Aynı
dönen
dolap
Das
gleiche
Karussell.
Aynı
tuzaklara
teslim
Den
gleichen
Fallen
ausgeliefert.
Günde
aynı
yerde
Täglich
am
gleichen
Ort.
Beş
kez
aynı
halde
gergin
Fünfmal
am
Tag
in
der
gleichen
angespannten
Verfassung.
Bilmediği
bi'
şehrin
sokaklarını
arşınlıyor
bazen
Manchmal
durchstreift
er
die
Straßen
einer
unbekannten
Stadt.
Halim
eskisinden
dahada
fena
plân
yaptı
Mir
geht
es
schlechter
als
zuvor,
ich
habe
einen
Plan
gemacht.
Bavula
sığdığı
kadar
umut
alıp
yan
cebine
koydu
herşeyini
Ich
habe
so
viel
Hoffnung,
wie
in
meinen
Koffer
passte,
eingepackt
und
alles
in
meine
Seitentasche
gesteckt.
En
can
alıcı
soruyu
durup
kendine
sordu
Ich
hielt
inne
und
stellte
mir
die
entscheidende
Frage.
Neden
değer
verdin
yıllarını
onlara
heba
edip
durdun?
Warum
hast
du
Wert
darauf
gelegt
und
deine
Jahre
für
sie
verschwendet?
Kendine
yapmadığın
iyiliği
altın
tepside
sundun
Du
hast
ihnen
Gutes
getan,
das
du
dir
selbst
nie
gegönnt
hast.
Neden
onlar
için
çabalarken
sen
onların
hepsi
sustu?
Warum
haben
sie
alle
geschwiegen,
während
du
dich
für
sie
abgemüht
hast?
Bugün
neden
çalmadı
telefonum?
Neden
hepsi
suskun?
Warum
hat
mein
Telefon
heute
nicht
geklingelt?
Warum
schweigen
sie
alle?
Söyle
yediğin
kaç
kazıkla
uyanacaksın
Harun?
Sag
mir,
nach
wie
vielen
Tiefschlägen
wirst
du
aufwachen,
Harun?
Söyle
en
başından
biliyim
neler
eğriymiş
bildiğin
neler
doğru
Sag
es
mir
von
Anfang
an,
was
war
falsch
und
was
richtig,
was
du
wusstest?
İnsan
kıramamak
mı
kaygın?
İnsan
kaybetmek
mi
korkun?
Ist
es
deine
Sorge,
Menschen
nicht
zu
verletzen?
Ist
es
deine
Angst,
Menschen
zu
verlieren?
Bildiğim
herkes
için
iyi
niyetlerimi
ellerimle
boğdum
Ich
habe
meine
guten
Absichten
für
alle,
die
ich
kannte,
mit
meinen
eigenen
Händen
erstickt.
Takarım
elimi
sokarım
içine
gezegenin
Ich
werde
meine
Hand
nehmen
und
sie
in
den
Planeten
stecken.
Yakarım
derimi
tenimden
atarım
görünen
bütün
o
keneleri
Ich
werde
meine
Haut
verbrennen
und
all
die
sichtbaren
Zecken
von
meiner
Haut
entfernen.
Bana
mı
kastın
dünya?
Bana
mı
düzen?
Söyle
ben
mi
derdin?
Hast
du
es
auf
mich
abgesehen,
Welt?
Hast
du
es
auf
mich
abgesehen,
Ordnung?
Sag,
bin
ich
dein
Problem?
Bi'
fayda
bekleme
kimseden
zati
kendin
geldin
Erwarte
von
niemandem
einen
Nutzen,
du
bist
sowieso
allein
gekommen.
Aynı
şehrin
derdi,
aynı
insan
hali
Die
gleichen
Sorgen
der
Stadt,
die
gleiche
menschliche
Verfassung.
Aynı
dünya
yerim
yurdum
Die
gleiche
Welt,
mein
Platz,
meine
Heimat.
Aynı
duyduğum
öfke
aynı
sevgi
Die
gleiche
Wut,
die
ich
fühle,
die
gleiche
Liebe.
Aynı
dönen
dolap
Das
gleiche
Karussell.
Aynı
tuzaklara
teslim
Den
gleichen
Fallen
ausgeliefert.
Günde
aynı
yerde
Täglich
am
gleichen
Ort.
Beş
kez
aynı
halde
gergin
Fünfmal
am
Tag
in
der
gleichen
angespannten
Verfassung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harun Adil
Альбом
Aynı
дата релиза
31-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.