Harun Adil - Aynı - перевод текста песни на немецкий

Aynı - Harun Adilперевод на немецкий




Aynı
Gleich
Öfkeliyim bir çoğunuzu sevmediğimden
Ich bin wütend, weil ich viele von euch nicht mag.
Doğup büyüdüğüm şehrin gettosundan, duvarın griliğinden
Wegen des Ghettos der Stadt, in der ich geboren und aufgewachsen bin, wegen der grauen Mauern.
Milyonlarca köle, milyonlarca beyaz yakalı endişesinden
Wegen der Millionen Sklaven, der Millionen Angestellten und ihrer Sorgen.
Evimi terkederken anamı dahi görmediğimden
Weil ich nicht einmal meine Mutter gesehen habe, als ich mein Zuhause verließ.
Bi' araba ayarla, arka koltuklarını yatır
Besorg ein Auto, klapp die Rücksitze um.
Neyin varsa yüklen ve git mikrofon ve paneller
Pack alles ein, was du hast, und geh, Mikrofone und Paneele.
Hergün aynı b*ku yaşamaktansa varsın gerçek olmasın
Anstatt jeden Tag denselben Mist zu erleben, sollen lieber meine rosaroten Träume
Bi' başkasının hayatını süslesin pembe hayaller
das Leben eines anderen schmücken.
Gün gelipte bu devran bize dönecektir elbet
Eines Tages wird sich das Blatt wenden, ganz sicher.
İstemiyorum bi' arka mahallede yalnız başına ölmek
Ich will nicht in einer Hintergasse allein sterben.
Günüm gecem belli sırtım azda olsa pek
Meine Tage und Nächte sind klar, mein Rücken ist, wenn auch nur ein wenig, gestärkt.
Zor olmasın cebimde duran paramla aybaşını getirmek
Es soll nicht so schwer sein, mit dem Geld in meiner Tasche über die Runden zu kommen.
Gün yüzüme, gül bahara, dün yarına muhtaç zaten
Das Tageslicht braucht meinen Gesichtsausdruck, die Frühlingsblüte braucht den gestrigen Tag für morgen.
Kim daha kin dolu? Kim bilir daha kaç yarına borcum?
Wer ist voller Hass? Wer weiß, wie vielen Morgen ich noch etwas schulde?
Şan paraya, kan gözüne dolmadan anlamıycan madem
Du wirst es nicht verstehen, bevor Ruhm zu Geld und Blut in deine Augen fließt.
Ben daha toz toprağa girmeden dinmez korkun
Meine Angst wird nicht enden, bevor ich im Staub liege.
Aynı şehrin derdi, aynı insan hali
Die gleichen Sorgen der Stadt, die gleiche menschliche Verfassung.
Aynı dünya yerim yurdum
Die gleiche Welt, mein Platz, meine Heimat.
Aynı duyduğum öfke aynı sevgi
Die gleiche Wut, die ich fühle, die gleiche Liebe.
Aynı dönen dolap
Das gleiche Karussell.
Aynı tuzaklara teslim
Den gleichen Fallen ausgeliefert.
Günde aynı yerde
Täglich am gleichen Ort.
Beş kez aynı halde gergin
Fünfmal am Tag in der gleichen angespannten Verfassung.
Bilmediği bi' şehrin sokaklarını arşınlıyor bazen
Manchmal durchstreift er die Straßen einer unbekannten Stadt.
Halim eskisinden dahada fena plân yaptı
Mir geht es schlechter als zuvor, ich habe einen Plan gemacht.
Bavula sığdığı kadar umut alıp yan cebine koydu herşeyini
Ich habe so viel Hoffnung, wie in meinen Koffer passte, eingepackt und alles in meine Seitentasche gesteckt.
En can alıcı soruyu durup kendine sordu
Ich hielt inne und stellte mir die entscheidende Frage.
Neden değer verdin yıllarını onlara heba edip durdun?
Warum hast du Wert darauf gelegt und deine Jahre für sie verschwendet?
Kendine yapmadığın iyiliği altın tepside sundun
Du hast ihnen Gutes getan, das du dir selbst nie gegönnt hast.
Neden onlar için çabalarken sen onların hepsi sustu?
Warum haben sie alle geschwiegen, während du dich für sie abgemüht hast?
Bugün neden çalmadı telefonum? Neden hepsi suskun?
Warum hat mein Telefon heute nicht geklingelt? Warum schweigen sie alle?
Söyle yediğin kaç kazıkla uyanacaksın Harun?
Sag mir, nach wie vielen Tiefschlägen wirst du aufwachen, Harun?
Söyle en başından biliyim neler eğriymiş bildiğin neler doğru
Sag es mir von Anfang an, was war falsch und was richtig, was du wusstest?
İnsan kıramamak kaygın? İnsan kaybetmek mi korkun?
Ist es deine Sorge, Menschen nicht zu verletzen? Ist es deine Angst, Menschen zu verlieren?
Bildiğim herkes için iyi niyetlerimi ellerimle boğdum
Ich habe meine guten Absichten für alle, die ich kannte, mit meinen eigenen Händen erstickt.
Takarım elimi sokarım içine gezegenin
Ich werde meine Hand nehmen und sie in den Planeten stecken.
Yakarım derimi tenimden atarım görünen bütün o keneleri
Ich werde meine Haut verbrennen und all die sichtbaren Zecken von meiner Haut entfernen.
Bana kastın dünya? Bana düzen? Söyle ben mi derdin?
Hast du es auf mich abgesehen, Welt? Hast du es auf mich abgesehen, Ordnung? Sag, bin ich dein Problem?
Bi' fayda bekleme kimseden zati kendin geldin
Erwarte von niemandem einen Nutzen, du bist sowieso allein gekommen.
Aynı şehrin derdi, aynı insan hali
Die gleichen Sorgen der Stadt, die gleiche menschliche Verfassung.
Aynı dünya yerim yurdum
Die gleiche Welt, mein Platz, meine Heimat.
Aynı duyduğum öfke aynı sevgi
Die gleiche Wut, die ich fühle, die gleiche Liebe.
Aynı dönen dolap
Das gleiche Karussell.
Aynı tuzaklara teslim
Den gleichen Fallen ausgeliefert.
Günde aynı yerde
Täglich am gleichen Ort.
Beş kez aynı halde gergin
Fünfmal am Tag in der gleichen angespannten Verfassung.





Авторы: Harun Adil

Harun Adil - Aynı
Альбом
Aynı
дата релиза
31-03-2019

1 Aynı

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.