Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sokaktan Gelen
Von der Straße
Bahsetmek
gerek
bugün
kaldırımdan
Heute
muss
man
von
den
Bürgersteigen
erzählen
Onları
kendine
ev
bilen
bi'
çok
bahtsızdan
Von
denen,
die
sie
als
ihr
Zuhause
betrachten,
vielen
Unglücklichen
Ve
bilmek
gerek
onca
insan
umursamaz
Und
man
muss
wissen,
dass
so
viele
Menschen
gleichgültig
sind
Çoğu
yaşar
soyut
bakar
dalgasına
ve
diğerleri
ırgalamaz
Die
meisten
leben
abstrakt,
schauen
auf
ihre
Welle,
und
der
Rest
kümmert
sich
nicht
Çünkü
böyle
yaşam
para
borç
sağlık
her
neyse
Denn
so
ist
das
Leben:
Geld,
Schulden,
Gesundheit,
was
auch
immer
Bugün
en
iyi
halimdeyim
sanırım
neredeyse
Heute
bin
ich
fast
in
meiner
besten
Verfassung,
denke
ich
Boşa
tüketmeyeceğim
nefesimi
bir
çok
gafil
kadar
Ich
werde
meine
Atem
nicht
vergeuden
wie
so
viele
Unwissende
Anlatacağım
bildiğimi
herkese
ters
düşsem
de
Ich
werde
sagen,
was
ich
weiß,
selbst
wenn
ich
gegen
alle
gehe
Bir
çok
kare
gördüm
her
telden
olan
manzarayı
Ich
habe
viele
Bilder
gesehen,
Szenen
aus
jedem
Blickwinkel
Zengin
fakir
meczup
her
birini
harmanlayıp
Reich,
arm,
verrückt
– all
das
vermischt
Sundu
önüme
hayat
bana
kollarımı
sıvattırıp
Hat
mir
das
Leben
vor
die
Füße
gelegt,
ließ
mich
die
Ärmel
hochkrempeln
Koydu
mikrofon
karşısına
anlat
dedi
kayda
basıp
Stellte
mich
vor
ein
Mikrofon,
sagte
"Erzähl"
und
drückte
Aufnahme
Bir
iki
ses
kontrol
ve
nefes
alıp
başladım
Ein,
zwei
Soundchecks
und
tief
durchatmen,
dann
begann
ich
Sevdiğimle
övünüp
ve
de
sevmediğimi
taşlamayı
Mit
meinen
Lieben
zu
prahlen
und
die
zu
verurteilen,
die
ich
nicht
mag
Öğretir
hip
hop
bana
bardakta
su
olup
taşmamayı
Hip-Hop
lehrt
mich,
wie
man
wie
Wasser
im
Glas
bleibt,
ohne
überzulaufen
Hudutlarında
gezinsen
de
son
raddeyi
aşmamayı
Auch
wenn
du
an
den
Grenzen
wanderst,
die
letzte
Linie
nicht
zu
überschreiten
Ve
böyle
hassasiyet
besledikçe
içinde
Und
während
du
diese
Sensibilität
in
dir
nährst
Görmemezlikten
gelemezsin,
bu
halkın
derdi
ne?
Kannst
du
nicht
wegsehen,
was
das
Volk
bedrückt?
Deyip
yazarsın
bi'
kaç
satır
karalarsın
öylece
Du
schreibst
ein
paar
Zeilen,
kritzelt
einfach
drauflos
Paralarsın
kendini
ve
tükenirsin
bilmeden
Zerbrichst
dich
selbst
und
verlierst
dich,
ohne
es
zu
merken
Seneler
böyle
geçer
sekiz
yılın
muhasebesi
So
vergehen
die
Jahre,
die
Abrechnung
von
acht
Jahren
Rap
için
savaşmalı
terk
etmemeli
muharebeyi
Man
muss
für
Rap
kämpfen,
das
Schlachtfeld
nicht
verlassen
Hem
eğlencenin
bi'
görevi
hip
hop
gerçeğin
felsefesi
Es
ist
auch
ein
Auftrag
des
Spaßes,
Hip-Hop
die
Philosophie
der
Wahrheit
Karanlık
zihinlerin
kapıldığı
rap
mengenesi
Die
Falle,
in
die
dunkle
Gedanken
verfallen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harun Adil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.