Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pike St. / Park Slope
Pike St. / Park Slope
Drive
across
the
country,
tell
your
story
walking.
Fahr
durchs
Land,
erzähl
deine
Geschichte
im
Gehen.
No
one's
keeping
you
captive
in
the
town
that
let
you
down
(so
sorry).
Niemand
hält
dich
gefangen
in
der
Stadt,
die
dich
enttäuscht
hat
(tut
mir
so
leid).
Blame
it
on
the
television,
blame
it
on
the
company;
Schieb's
aufs
Fernsehen,
schieb's
auf
die
Firma;
Don't
blame
it
on
the
fundamental
fact
that
no
one
owes
you
something.
Schieb's
nicht
auf
die
grundlegende
Tatsache,
dass
dir
niemand
etwas
schuldet.
"I've
come
about
my
share,
i
only
want
what's
fair.
"Ich
bin
wegen
meines
Anteils
gekommen,
ich
will
nur,
was
fair
ist.
Anyone
who
knows
me
knows
that
I'm
not
greedy.
Jeder,
der
mich
kennt,
weiß,
dass
ich
nicht
gierig
bin.
Like
everybody
else,
i
wanna
pay
my
dues.
Wie
jeder
andere
auch,
will
ich
meinen
Beitrag
leisten.
(I
only
want
someone
to
tell
me
who
to
make
the
check
out
to.)
(Ich
will
nur,
dass
mir
jemand
sagt,
an
wen
ich
den
Scheck
ausstellen
soll.)
Maybe
we
could
run
away
and
start
a
little
repertory
moviehouse
or
something."
Vielleicht
könnten
wir
weglaufen
und
ein
kleines
Repertoire-Kino
oder
so
was
gründen."
She
said,
"sorry
but
i
think
you
might
be
just
projecting
Sie
sagte:
"Tut
mir
leid,
aber
ich
glaube,
du
projizierst
vielleicht
nur
(But
here's
the
dough)."
(Aber
hier
ist
die
Knete)."
Pike
street
to
park
slope,
Brooklyn.
Pike
Street
nach
Park
Slope,
Brooklyn.
"A
community
of
dabblers
who
are
vain
and
fond
of
biting
backs
"Eine
Gemeinschaft
von
Dilettanten,
die
eitel
sind
und
gerne
lästern
('we
hate
it
when
our
friends
become
successful')
('wir
hassen
es,
wenn
unsere
Freunde
erfolgreich
werden')
And
a
different
school
whose
energies
are
spent
evading
income
tax...
Und
eine
andere
Schule,
deren
Energien
darauf
verwendet
werden,
die
Einkommenssteuer
zu
umgehen...
And
silicone
enhancements
by
the
breastful.
Und
Silikonverbesserungen
brüsteweise.
Maybe
we
could
run
away
and
start
a
little
repertory
moviehouse
or
something."
Vielleicht
könnten
wir
weglaufen
und
ein
kleines
Repertoire-Kino
oder
so
was
gründen."
She
said,
"sorry
but
i
think
you
might
be
just
projecting
on
to
me.
Sie
sagte:
"Tut
mir
leid,
aber
ich
glaube,
du
projizierst
vielleicht
nur
auf
mich.
Why
don't
you
try
LA?"
Warum
versuchst
du
es
nicht
in
LA?"
"Well
when
you
like
something,
it's
an
opinion
"Nun,
wenn
du
etwas
magst,
ist
das
eine
Meinung
But
when
i
like
something,
it's
a
manifesto."
Aber
wenn
ich
etwas
mag,
ist
es
ein
Manifest."
(Pomposity
is
when
you
always
think
you're
right
arrogance
is
when
you
know.)
(Schwülstigkeit
ist,
wenn
du
immer
denkst,
du
hast
Recht;
Arroganz
ist,
wenn
du
es
weißt.)
"Maybe
we
could
start
a
little
independent
repertory
moviehouse
or
something."
she
said,
"Vielleicht
könnten
wir
ein
kleines
unabhängiges
Repertoire-Kino
oder
so
was
gründen."
sagte
sie,
"Sorry
but
I
think
you
might
be
just
protecting
your
investment
or
else
assigning
blame."
"Tut
mir
leid,
aber
ich
glaube,
du
schützt
vielleicht
nur
deine
Investition
oder
schiebst
die
Schuld
zu."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aaron Huffman, Jeff Lin, Sean Nelson, Evan Sult
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.